Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Застывший огонь
Шрифт:

— Казначей… — подсказал капитан.

— Да, и передать казначею фонды.

— Кто казначей? — пробасил майор Сайке.

— Его зовут Турмас Рорди. Он служит на станции «Барьер-2».

Услышав это, майор хлопнул себя по коленям и посмотрел на капитана. Тот понимающе кивнул.

— Где находится ваша штаб-квартира? — спросил Сайке.

— На Револьте, сэр.

— Как зовут вашего главного руководителя?

— Самого главного я не знаю, сэр. В организации поддерживается строжайшая конспирация, и мне известно только имя руководителя

моего звена.

— И как же его зовут?

— Джо Кукис, сэр.

— Джо Кукис!!! — вскричали одновременно Сайке и Лейбдорф.

— Он же Орландо Рипш! — добавил капитан.

— И он же Янг Бристоль, — сурово заметил Сайке. — Вот как закрутилось…

Фрэнк сделал непонимающее лицо, однако в душе благодарил усатого сержанта, который назвал ему все имена Янга Бристоля.

— Сэр? — В приоткрытой двери снова показался капрал Лихачев. Однако, увидев майора Сайкса, капрал сделал испуганное лицо и хотел исчезнуть.

— Что такое? — прорычал Сайке.

— Он принес Кертису обед. Это я его посылал, — поспешил объяснить капитан.

— А-а… — понимающе протянул майор. — Пусть заносит обед и убирается.

Лихачев быстро прошел к письменному столу, сдвинул в сторону немногочисленные бумаги и, поставив поднос, тут же удалился.

По кабинету поплыл запах не слишком качественной пищи, однако Фрэнк был рад и такому обеду.

— Ладно, парень, ты давай ешь, а мы с капитаном пойдем переговорим наедине. — Майор отечески похлопал Фрэнка по плечу и тяжелой походкой направился к двери. Следом за ним выскочил и капитан Лейбдорф.

Фрэнк поднялся со своего стула и перебрался к столу. Затем, стараясь не спешить, подвинул поднос с едой и принялся за первое.

Это была баланда, претендовавшая на звание креветочного супа. Неумелый повар запустил мясо слишком поздно, и теперь его кусочки можно было жевать сколь угодно долго.

Горовиц понимал, что, пока он обедает, Сайке и капитан Лейбдорф решают вопрос, как лучше распорядиться той «ценной» информацией, которую они получили. Назвав им одно из имен Янга Бристоля, Фрэнк поступил совершенно правильно. И хотя сам он о Бристоле никогда не слышал, здесь, на Хингане, этот человек, похоже, был чрезвычайно популярен.

«Лишь бы не появился „умненький“, который мог бы сложить одно с другим и сразу понять, что информация Рэя Кертиса полная туфта…» — рассуждал про себя Фрэнк. Он с трудом проглотил последнюю полуразжеванную креветку и перешел ко второму блюду. Им оказалась жареная рыба с рисом в качестве гарнира.

«У них что, сегодня рыбный день, что ли?..»

Только со второго раза Фрэнк сумел пробить рыбу вилкой и, предчувствуя очередную борьбу с блюдом, тяжело вздохнул. Он отрывал небольшие кусочки и старательно их разжевывал, понимая, что в его положении привередничать не приходится.

«Итак, они потребуют назвать всех известных мне соратников…» — продолжал рассуждать Горовиц. Это было несложно. Фрэнк знал около шестидесяти человек, входивших в четыре различные криминальные организации. Это были

большие синдикаты, связывавшие Револьту, Любиц, сырьевой район Нового Востока и многие другие миры. Разбираться в такой «бороде» было довольно трудно. А отличить криминальную организацию от террористической и того сложнее.

Когда Фрэнк наконец покончил с едой, в помещение снова заглянул капрал Лихачев. Увидев, что арестант уже пообедал, капрал забрал посуду и молча вышел, не отпустив, против ожидания Фрэнка, никаких кровожадных шуточек.

«Видимо, для него я уже вне критики…» — решил Горовиц.

Капитан и майор Сайке пришли еще, через пятнадцать минут. Было заметно, что оба они преисполнены решимости действовать немедленно.

— Как вам наш обед, мистер Кертис? — между прочим поинтересовался капитан.

— Спасибо, сэр. Все было очень вкусно.

— Вы отчаянный дипломат, Кертис, — усмехнулся майор, и Фрэнк отметил, что теперь к нему обращались подчеркнуто уважительно. — Итак, — продолжил разговор Сайке, усаживаясь на самый мягкий стул, — Итак, что нам осталось выяснить? Только пустяки. А именно: что вас заставило рассказать нам о своих намерениях, мистер Кертис, а не продолжать валять ваньку, как вы это делали на допросе у лейтенанта Пинкстоуна?

— Видите ли, сэр, я собирался перебежать в «Би-Экс» и именно им рассказать все, что знаю.

Упоминание о могущественной организации неприятно поразило капитана и майора Сайкса. Последний поиграл чугунными желваками и спросил:

— А почему именно «Би-Экс»?..

— Я полагал, сэр, что только они смогут обеспечить мою безопасность в обмен на информацию.

— То есть, мистер Кертис, вы настаиваете, чтобы мы передали вас в «Би-Экс»? — Тон майора стал заметно суше и официальнее.

— Но что же мне остается, сэр? — беспомощно развел руками Фрэнк.

— Мы и сами могли бы создать для вас персональную программу защиты, — вкрадчиво заговорил капитан Лейбдорф.

— А что вы попросите взамен? — осторожно спросил Фрэнк.

— Да сущие пустяки, дорогой мистер Кертис. Вы ведь уже выдали нам агента на станции «Барьер-2». Кстати, скоро его возьмут. Судно с группой захвата уже вылетело. И еще одна небольшая деталь — как должны выглядеть эти ваши «фонды»?

— Это был туго свернутый, заскорузлый от крови сверток. С драгоценностями…

— А почему он в крови? — осторожно уточнил капитан.

— «Черный квадрат» — это террористическая организация, сэр. Их методы добычи средств вполне определенны.

— Понятно, — кивнул капитан и переглянулся с майором.

На столе зазвонил телефон. Лейбдорф схватил трубку и ответил. С минуту он слушал доклад, затем сказал:

— Хорошо, Гиршем, возвращайтесь. Капитан положил трубку на место и повернулся к Сайксу:

— Сэр, лейтенант Гиршем только что взял казначея. Под матрасом его койки были найдены переданные господином Кертисом «фонды». — Затем капитан посмотрел на Фрэнка и, улыбнувшись как старому знакомому, добавил:

Поделиться:
Популярные книги

Брак по принуждению

Кроу Лана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Брак по принуждению

Его наследник

Безрукова Елена
1. Наследники Сильных
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.87
рейтинг книги
Его наследник

Черный Маг Императора 5

Герда Александр
5. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 5

Бастард

Майерс Александр
1. Династия
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард

Хуррит

Рави Ивар
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Хуррит

Семь Нагибов на версту

Машуков Тимур
1. Семь, загибов на версту
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Семь Нагибов на версту

Идеальный мир для Лекаря 18

Сапфир Олег
18. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 18

Идеальный мир для Лекаря 13

Сапфир Олег
13. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 13

Дочь опальной герцогини

Лин Айлин
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Дочь опальной герцогини

Любимая учительница

Зайцева Мария
1. совершенная любовь
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.73
рейтинг книги
Любимая учительница

Болотник 3

Панченко Андрей Алексеевич
3. Болотник
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.25
рейтинг книги
Болотник 3

Пограничная река. (Тетралогия)

Каменистый Артем
Пограничная река
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
9.13
рейтинг книги
Пограничная река. (Тетралогия)

Жена со скидкой, или Случайный брак

Ардова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.15
рейтинг книги
Жена со скидкой, или Случайный брак

Возвышение Меркурия. Книга 7

Кронос Александр
7. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 7