Завидная невеста
Шрифт:
— Рад слышать.
— Да не обо мне речь. Хейл — это фамилия моего портного Пола. Но твой портной, судя по всему, тоже неплох, сэр. Я никогда еще не видел, чтобы подкладные плечи так хорошо сидели.
Нед даже не потрудился сказать ему, что его сюртук вообще не имеет подкладных плеч.
— Спасибо.
— Я и не знал, что ты член этого клуба.
— Джостен представил мою кандидатуру на рассмотрение.
— К чертям рассмотрение, — заявил Бортон, хлопнув его по плечу. — Я состою в комитете по отбору кандидатур. Любезный! — крикнул он лакею. — Возьми из рук
Он улыбнулся и снова хлопнул Неда по спине.
— Позволь мне показать тебе тут все. У нас здесь великолепная библиотека и самые удобные кресла во всем Лондоне. Не забудь также, что у нас имеется эркерное окно, как в «Уайтсе». Но самое главное, здесь нет женщин. Как там твоя племянница Мэри? Нет, не говори. Надеюсь, она не помолвлена? Конечно, нет. Я бы об этом услышал. Так на чем я остановился? Ах да. У нас нет никаких женщин. Это королевство мужчин, островок, куда не долетает какофония женских голосов. Если захочется, ты можешь неделями не видеть ни одной женщины. Как там Мэри?
Нед, который просуществовал без женской компании большую часть своей взрослой жизни, не удержался от улыбки.
— Это сильно смахивает на мое последнее место службы.
Бортон взглянул на него, но, поняв, что он шутит, улыбнулся.
— Боюсь, что для тебя, капитан, это наше правило едва ли говорит в пользу клуба, не так ли? Что еще говорит в пользу нашего клуба? Отличная еда? Близкая по духу компания? Обсуждение самых свежих новостей? Сам Браммел является членом нашего клуба, хотя последнее время редко появляется здесь. Есть здесь для желающих и азартные игры.
— Я слышал об этом, — сказал в ответ Нед.
Бортон испуганно наморщил лоб.
— Забудь об этом. Со стороны твоего племянника было чертовски глупо играть против Смита. Ведь это настоящий капитан Шарп. Конечно, все это в рамках приличий. Я слышал, что некоторые члены клуба пытались уговорить парня встать из-за стола, но безрезультатно.
— Не сомневаюсь. Боюсь, что здравомыслие не относится к числу наших фамильных добродетелей.
— Я отчасти чувствую себя виноватым. Мне следовало присмотреть за этой парочкой. Они ведь были мне как братья… и они не виноваты в том, что Мэри… — Он замолчал, не договорив, и покраснел. — Я так и знал, что нечто подобное может случиться. Никогда еще не видывал такой самоуверенности, как у этой парочки, причем совершенно необоснованной.
— Да уж. Я почувствовал то же самое. И все же они мои племянники. Кстати, Смит здесь?
— Я его не видел.
— Не беспокойся, Бортон, я пришел только для того, чтобы уплатить долг Гарри.
— Вот как? Это хорошо.
— Расскажи-ка мне, что ты знаешь о Смите.
Бортом пожал плечами.
— Помимо того, что он часто играет в азартные игры, многие годы содержит одну и ту же любовницу и является ужасным снобом, не имеющим соответствующей родословной, которая могла бы оправдать его притязания?
— Да, помимо этого, — улыбнулся Нед.
— Ну что ж,
— Ты сказал, что он не нуждается в деньгах.
— Он не нуждается в деньгах, чтобы жить, но нуждается в них, чтобы жить так, как ему нравится, — сказал Бортон. — Если ему удастся прибрать к рукам такое богатство, окружающим придется забыть о том, что его семья еще четыре поколения назад занималась торговлей. Здесь он принят, но отнюдь не единогласно, а ему именно этого очень хочется.
— Силы небесные, Бортон, ты настоящий кладезь информации. Было бы любопытно услышать, что ты знаешь обо мне, — сказал Нед.
Бортона этот вопрос ни капельки не смутил.
— Ничего дискредитирующего, что само по себе кажется мне подозрительным.
Нед рассмеялся.
— Ну-у, я тоже не безгрешен, уверяю тебя.
— Не представляю, какие у тебя могут быть грехи. Ты всегда сильно отличался от остальных членов своей семьи. Как говаривал мой старенький папа, у Локтонов все наоборот: самые молодые — люди здравомыслящие, тогда как у старших здравый смысл отсутствует вовсе… Ох, я, кажется, зарапортовался, — покраснев, сказал Бортон. — Пошлю-ка я лучше кого-нибудь поискать Смита. — Он отправил появившегося перед ним лакея на поиски Смита, предложив начать с тех комнат, где имеются самые большие зеркала, потому что Смит наверняка вертится перед одним из них.
Лакей не посмел улыбнуться и пошел исполнять поручение Бортона, а Нед усмехнулся.
— Любуется своим отражением, не так ли?
— Ужасный щеголь. Не понимаю, почему он не является членом клуба «Уайтс». Наверное, боится слишком большой конкуренции или, возможно, его туда просто не приняли. Но теперь, когда Браммел отправился на континент, открылась вакансия в эркерном окошке.
— Может быть, тебе стоит подать заявку на это место? — с невинным выражением лица предложил Нед.
Бортон рассмеялся.
— Мне? О нет. Правда, мне нравится, как обслуживает меня мой слуга, но для денди важна не только одежда. В них должна быть эта томность, их способность сделать нечто незабываемое из сущего пустяка. В прошлом сезоне двое из них чуть не подрались на празднике у леди Девоншир, поспорив о том, какой из овощей вызывает наибольшее скопление газов. Нет, я не денди. Я просто хорошо одеваюсь, — сказал он, поправив шейный платок.
Возле Бортона появился лакей, избавив Неда от необходимости отвечать. Бортон взял с подноса бокалы и повел Неда в большую уютную комнату с мягкими восточными коврами и высокими окнами, выходившими на улицу. В комнате уже находилось несколько джентльменов, которые читали газеты и журналы или пили и болтали друг с другом. Бортон заметил парочку незанятых кресел возле мраморного камина и направился к ним, кивая по дороге знакомым.
Офицер империи
2. Страж [Земляной]
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 7
7. Лекарь
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
рейтинг книги
В погоне за женой, или Как укротить попаданку
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 7
7. Бастард Императора
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Правильный попаданец
1. Мент
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
Карабас и Ко.Т
Фабрика Переработки Миров
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 17
17. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Пророк, огонь и роза. Ищущие
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Запечатанный во тьме. Том 1. Тысячи лет кача
1. Хроники Арнея
Фантастика:
уся
эпическая фантастика
фэнтези
рейтинг книги
Новый Рал 4
4. Рал!
Фантастика:
попаданцы
рейтинг книги
Жизнь мальчишки (др. перевод)
Жизнь мальчишки
Фантастика:
ужасы и мистика
рейтинг книги
