Заживо погребенные
Шрифт:
– Я просто идиот с хорошими намерениями, – запел он, подходя к кровати. – Господи, пойми меня правильно.
Он бросил влажные цветы на белоснежную простыню у меня в ногах.
– Внебрачный, заблудший. – бормотала я. – Женоненавистник. Еще и бестолочь.
Я посмотрела на Мерсера. Тот стоял у подоконника.
– Единственный человек, который знал, что мы будем в том доме, – Зельдин. И Фелпс, этот смотритель угодий, наверняка слышал, что тот нам предлагал. И Джино Гвиди. Возможно, всего три человека на земле. Разве это не сдвигает нас с мертвой точки?
– Не
– Это была камера пыток – у меня до сих пор голова гудит как котел. Меня там измяли всю, утрамбовали, и теперь я под колпаком у всего больничного персонала. О чем мне еще думать, как не о том, кто и за что меня туда заволок? И что они сделали бы, если бы вернулись?
– Зельдин и Фелпс, когда мы уехали, были на собрании с десятком других штатных сотрудников. Секретарь Гвиди – это она прикрепила к нам Кэтлин Бейли в качестве экскурсовода. Сам Гвиди был в центре города все утро. Она даже не уверена, сообщила ли ему об этом, когда он звонил.
– Кто-нибудь может сказать, что случилось со мной? – понизила я голос. – И еще, Майк, будь любезен – отнеси это обратно пациентам. Здесь пахнет, как в похоронном бюро.
– Я заказал пиццу. Попросил побольше пепперони, грибов, но без анчоусов. И без червей. Срочная доставка. Ты будешь как новая. Даже не заметишь, – проговорил он, забрал цветы и шагнул к коридору.
– Суп, – сказала я Мерсеру. – Чашка горячего супа – это все, что мне нужно. И чего-нибудь выпить.
Больница Нью-Йоркского университета помещалась рядом с отделом судмедэкспертизы. Мы давно изучили все забегаловки и рестораны в районе морга, и Я знала, где можно было найти лучший куриный суп и бутылку виски.
– Суп мы организуем. А насчет алкоголя – даже не думай…
– Они, наверное, и полицейского у моей двери должны поставить?
Мерсер рассмеялся.
– Мы временно поселимся у тебя.
– Ну вот еще! Это просто смешно. Пусть оставят кого-нибудь у двери, а вы отправляйтесь домой и выспитесь как следует.
– Цыц, мисс Купер.
– Ну да. Вам мало того, что я себя чувствую дурой. Теперь еще и виноватой дурой.
– Батталья сделал несколько звонков – так что соседняя палата свободна. Один из нас будет спать на стуле, а другой может лечь на кровать. Мы будем меняться. Лучше мы, чем какой-нибудь парень из Тринадцатого. Он не знает твоих любимых колыбельных песен, а мы знаем.
– Нам всегда светит выговор, когда в нашу смену происходит подобная дрянь, – заключил Майк, входя в палату. – Я уже свое получил из-за твоих древностей.
– Что случилось, я вас спрашиваю?
Майк и Мерсер переглянулись.
Мерсер заговорил первым:
– Полицейские в участке думают, что это была шутка. Они…
– Шутка? Они что там – тронулись? Они что, не читали Эдгара По?
– Выслушай. – Мерсер подошел к моей кровати, опустил перекладину и сел рядом со мной. – Там случилось ограбление, на игровой площадке за эстрадой. Пятнадцатилетняя девочка приглядывала за братом, и на нее налетели какие-то пацаны. Сбили с ног,
– Я слышала крики. Я это помню.
– Там было трое парней из какой-то банды. Подражают старшим. Это местные преступники. Бегают по району, пугают жителей.
– Их поймали?
– Пока нет. Они разбежались в разные стороны.
– Я видела одного, он несся как угорелый через улицу.
– Точно, – подхватил Майк. – Я подумал, что ты побежала за ним.
– Та девочка, которую ограбили, она знает, кто они такие?
Мерсер поправил покрывало.
– Она пока ничего не говорит. Ей придется жить на Сто девяносто второй улице без какой-либо защиты – она все это прекрасно понимает.
– Какое отношение это имеет ко мне?
– Полицейские предполагают, что шайка просто хулиганила. Пока те трое бесились в южной стороне парка, двое других заметили тебя и…
– Я была одна секунд шестьдесят, не больше.
– Чтобы двинуть тебе по голове доской, больше двух секунд не требуется.
– Доской?…
– Мы там подобрали одну возле ступенек. Сейчас она в лаборатории, проверяют на кровь и волосы, – продолжал Мерсер. – Потом они отнесли тебя в подпол, связали руки твоим же шарфом, вставили кляп и сунули под доски.
– Как они могли знать? Почему они…
– Поверь, Куп, – убеждал меня Майк. – Это не то, что они могли бы вычитать в местной библиотеке, изучая рассказы По. Мисс Бейли говорит, что подпол – всего лишь пустая симпатичная бесполезная комнатка. Там слишком сыро, чтобы что-нибудь хранить. Дом начинают патрулировать лишь после того, как парк закрывается на ночь. Там доски на полу просто лежат – они даже не прибиты. Хулиганы постоянно туда забираются покурить травки. Те парни просто подняли несколько досок, положили тебя внутрь и напугали до смерти.
– Это у них получилось. Скажи им это от меня, когда найдешь их. Из чего был кляп? И чем меня связали?
– Это был носок, – ответил Майк.
– Как у Авроры Тейт, – дополнила я, вспомнив скелет в подвале.
– На руках был намотан твой шарф. Затянули совсем не туго.
– Для тебя, может, не туго. Говорю, не могла шевельнуться. Кто-то спрятал меня, чтобы потом убить.
Майк снова взглянул на Мерсера.
– Не обращайтесь со мной так, будто я психопатка, будто я все преувеличиваю. Там что-нибудь находили раньше, под досками?
– Дохлых животных. Недоеденные бутерброды. Оружие. Это в порядке вещей. Это что-то вроде местного дома с привидениями.
– Вы хотите сказать, что никто не видел, как кто-то прячется возле домика, а потом убегает?
Мерсер замешкался.
– Вообще-то у нас есть кое-какие приметы. Двое парней, вероятно, из той же банды, что налетела на девчонку.
– Что за приметы?
– Какая тебе разница, если ты даже не видела их? – проворчал Майк. – Опознавать будет другой. Врачи говорят, что даже если бы ты слышала их перед этим, удар по голове отключил кратковременную память, и ты никогда не сможешь их вспомнить.