Заживо погребенные
Шрифт:
– Именно. Срочно сообщи в местный участок. Это они сотворили с Эллен – Зельдин им подал какой-то сигнал.
Бело-голубая машина полиции с работающими маяками остановилась перед теплицей. Из нее вышли полицейские в форме. Мы встретили их у двери, изложили ситуацию и предложили начать поиски – трое подростков, задрав рога, могли до сих пор носиться по району. Полицейские связались по рации с участком, передали туда сведения, а затем и сами отправились на поиски.
– Должна приехать еще одна «скорая». Ты здесь останешься,
– Конечно. Если встретишь на пути какого-нибудь садовника, пришли его сменить меня. Эллен в истерике, ей тоже надо помочь.
На застывших клумбах за высокими окнами лежали длинные тени заката. Не верилось, что среди этого холодного ландшафта могут зацвести хризантемы, циннии и пионы – повсюду, всего через пару месяцев.
Я вздрогнула от звука мобильника и полезла за ним в карман куртки, надеясь на то, что это насчет совпадения ДНК. Пусть хоть это всех обрадует в сегодняшний чертов день.
– Алло? – проговорила я, надеясь услышать голос доктора Тейлера.
– Может, твоя тощая задница и пролезает через эти ворота, но я не подхожу по габаритам и слишком стар, чтобы прыгать через заборы.
– Где ты, Майк? – Его голос был для меня лучшим лекарством от усталости и депрессии.
– Разве не ты говорила, что здесь будет старушка Ганшер? Я соскучился – давно не издевался над ней, – продолжал Майк. – Подумал, что теткам нужна помощь. Я у ворот, про которые сказал мне Мерсер, только вот некому меня пропустить. Проехал к другому входу, на Фордэм-роуд, там такая же петрушка.
– Черт, охранник ушел вместе с ним. Там ситуация – в общем, полный вперед. Потом расскажу. Сам-то как? Ты можешь?…
– Так, давай, Куп. Конфискуй у них этот долбаный электрокар и дуй за мной.
Надо было сначала найти Мерсера. Я пошла назад и наткнулась на посланного мне в замену садовника.
– Вы говорите по-английски?
– No, senora, – проговорил тот, мотая головой.
– Mi amigo, el detective? – перешла я на испанский.
– Si.
– Lo dice que yo soy buscando un otro amigo. Yo soy buscando Mike. О key? – закончила я.
Я надеялась, что до него дошел смысл сказанного. Во всяком случае, этот спокойный человек мог сказать Мерсеру, что я ушла искать Майка. В сложившейся ситуации я не могла поступить по-другому.
Я выскочила наружу и понеслась по дорожке. Три электрокара стояли на прежнем месте. Я села в один из них, повернула ключ электропитания и, вдавив педаль, выехала на главную дорогу, ведущую в восточную сторону. Мне нужен был знак, указывающий на ворота. По пути должен был встретиться еще один охранник.
Через несколько сотен ярдов дорога разделилась, одна стрелка показывала на Озера-Близнецы, а другая в сторону Сада приключений для детей. Приключений мне на сегодня хватало, поэтому я обогнула тот участок, направилась в сторону нового центра
Дорожки были нарочито живописны. Сады камней уступили место беседкам, окруженным сезонными растениями. Здесь все расцветет, когда закончится это мрачное время и наступит весна.
Заметно темнело. Я остановилась на следующем перекрестке, чтобы прочитать указатель, потом подъехала к воротам теплицы и снова позвонила Майку.
– Я тебя не вижу, – сказала я. – Может, тебе видно огни этой штуки, на которой я еду?
– Где ты, черт возьми?
– Рядом с киоском по продаже билетов, в середине стоянки. Меня видно издалека в этом драндулете.
– Не те ворота. Давай, блондинка. Попробуй найти здание, куда нас водил Зельдин, – там у него офис сообщества «Ворон». Я на той стороне. Как только можно не найти Фордэм-роуд!
Двести пятьдесят акров чистой безлюдной земли в центре Бронкса – и я не могла найти ни одного указателя в направлении одной из крупнейших трасс города.
Снова педаль драндулета. На следующем перекрестке я наконец узнала дорогу. Она вела к табачному заводу, рядом с которым в бывшей конюшне жил Синклер Фелпс.
Я снова открыла телефон.
– Вроде нашла. Переезжаю по мосту через реку. Сядь в машину, а то замерзнешь. Заеду к Фелпсу и попрошу его помочь – пусть позвонит в охрану, если у самого ключей нет.
– Я включил печку. Поторопись.
– Еду изо всех сил, Майк. Мерсер и я переживали за тебя.
Потом я тихо произнесла:
– Мне так тебя не хватало.
Река шумела на камнях, этот звук приглушил слова Майка, и я не расслышала его ответ.
Темные очертания табачного завода сливались с окружающей темнотой. Я вспомнила, что дом Синклера Фелпса находился чуть дальше, поэтому продолжала ехать по извилистой дорожке, пока не увидела очертания дома. Подъехав ближе, я остановилась.
Каменное одинокое здание в окружении деревьев выглядело как английское поместье в Котсуолде.
Я несколько раз постучала в заднюю дверь и позвала Фелпса, но никто не ответил. Впрочем, дверь оказалась открытой – она отворилась, стоило лишь взяться за ручку. Внутри оказалась кухня. На стене, рядом с холодильником, висел телефон, возле которого оказался список добавочных номеров. Вероятно, это была прямая связь с рабочими сада.
Я набрала «ноль», и послышались размеренные гудки, потом кто-то ответил на коммутаторе:
– Слушаем вас, мистер Фелпс?
– Извините, я не мистер Фелпс. Я звоню из его дома. Вы можете соединить меня с охраной?
– В его доме проблемы, мэм? Я сейчас кого-нибудь…
– Никаких проблем. Просто надо пропустить детектива Нью-Йоркской полиции через ворота.
– Полиция уже внутри, мэм. Нам известно о случившемся в теплице. Вы можете подождать? Звонят по другой линии.
Вскоре со мной опять заговорили.