Здоровенный ублюдок Поттер 4
Шрифт:
Он вытащил из-за спины ещё четыре заячьих тушки.
— Ах, так вот почему я почти нихрена не нашёл… — пробурчал недовольный Гарри.
— Скоро здесь будет много волков и лисиц, — произнёс вампир. — Зайцы и куропатки начнут интенсивно размножаться, но контролировать их численность, некоторое время, будет некому.
— Да вообще всё равно, что здесь будет, когда я свалю, — пожал плечами Поттер, принявший у него тушки. — Важно то, что здесь и сейчас. А сейчас я страшно хочу жрать.
Он прошёл на кухню, а вампир последовал за ним.
— Не могу сказать,
— Конечно, тебе такое незнакомо, — усмехнулся Гарри. — Слышал я, что какого-то высшего вампира кметы забили подручными инструментами, а потом в могилу зарыли. Но прошло несколько десятков лет и вампир выбрался. Интересно, чем он там питался? Червями?
— Кто тебе рассказал об этом вампире? — поинтересовался Регис.
— Один из ведьмаков моей школы, — пожал плечами Гарри. — Что, тоже слышал о нём?
— Можно и так сказать… — ответил вампир.
— М-м-м, — протянул Гарри. — Ну, у вас party тесная, вас же в общем где-то под тысячу в этот мир пришло?
— Примерно, — кивнул Регис.
— И что, не задумывались даже, что надо бы организовать себе небольшое герцогство, ну, чтобы жилось поспокойнее? — поинтересовался Гарри.
— А зачем? — не понял его вампир. — И как это поможет спокойствию?
— Ну, ты же сам знаешь историю о вампире, которого кметы забили подручными средствами, — ответил на это Гарри, продолжающий разделывать тушку. — В месте, где бал правят высшие вампиры, такое было бы невозможно. Сейчас вы на положении gypsies, без своей страны, без суверенитета — где удобно, там и живёте. И на вас, вообще-то, объявлена охота. В одном из наставлений в библиотеке школы Медведя я читал, что вас надо хуярить, потому что вы убиваете без меры и самое хреновое — слишком хорошо маскируетесь под людей.
— Ты этому наставлению, выходит, не следуешь? — улыбнулся Регис.
— Не следую, — ответил Гарри. — Нахрена мне вас убивать, если за это никто не заплатит?
— Это лишь вопрос денег? — уточнил вампир.
— Это всегда вопрос денег, — произнёс Поттер. — И если вопрос с ценой будет решён, то тут уж без обид. Ничего личного — это просто business.
— «Бизнес»? — Регис очень точно воспроизвёл незнакомое слово.
— «Предприятие» или «дело», — пояснил ему Гарри. — Так в моей стране называли доходную деятельность.
— Как купечество? — уточнил вампир.
— Нет, — покачал головой ведьмак. — Купцы — это барыги. Купи дешевле там, продай дороже здесь. А бизнес — это больше о подешевле произвести что-то, чтобы потом подороже продать. Хотя, барыжничество — это тоже бизнес, но я его таковым не считаю.
— Как ремесленничество? — спросил Регис.
— Тоже не совсем то, — вновь покачал головой Гарри. — Вот купил ты землю, на ней поставил производство. Сам руками ничего не производишь, но ставишь станки, нанимаешь рабочих, платишь им зарплату, чтобы они производили что-то нужное и полезное. Потом налаживаешь поставки этого нужного и полезного на рынок. У вас такого ещё нет. У вас цеха и барыги. Возможно, это
— Чем это хорошо? — не понял его вампир.
— Ну, бизнес, в том значении, которое под ним понимаю я, способствует техническому прогрессу, — объяснил Гарри. — А технический прогресс, в первую очередь, способствует разработке новых средств уничтожения себе подобных. Например… Хотя, это неважно. Просто он способствует разработке новых средств уничтожения себе подобных, а это плохо. Ведь плохо же, да?
— Безусловно, — кивнул Регис.
— Поэтому лучше вам оставаться тупыми и безопасными, — улыбнулся Гарри, после чего приподнял освежёванную тушку зайца. — Как вот этот зайчик, например.
— У меня складывается впечатление, что ты очень многое знаешь о «новых средствах уничтожения себе подобных», — произнёс вампир.
— Да, это так, — кивнул Гарри. — И мне очень невыгодно, если они здесь появятся.
Насколько он знал, огнестрел тут так и не изобрели. Правда, его огнемёт применяют повсеместно, но, к счастью, ещё не додумались до портативных моделей…
— Понятно, — произнёс Регис.
Гарри взялся за следующего зайца.
— В общем, меня всё устраивает, — произнёс он. — Как только улажу все дела с Тиссаей, заживу, наконец-то, полной жизнью.
— Что у тебя с ней? — спросил Регис. — Чем ты ей так не угодил, что она объявила за твою голову невероятную награду?
— Это наши с ней дела, — ответил Гарри. — И я их обязательно улажу.
Глава двенадцатая. Гарри, ты в международном розыске!
//Хенгфорская Лига, г. Крейден, 8 мая 1260 года//
— Ох, ты растрогала меня до глубины души… — произнёс Гарри. — Ты точно не рассматриваешь возможности прогуляться сегодня вечером, выпить вина?..
— Отвали, Гарри, — попросила его Калипсо. — Забирай свои деньги.
Поттер сгрёб мешочки с золотом в свой рюкзак.
— С тобой приятно иметь дело, — сказал он.
— С тобой тоже, — вздохнула кровопийца. — Если бы ты не приставал ко мне со своими неуклюжими попытками флирта, возможно, я бы сказала, что всё было идеально и ты стоишь своих денег.
— Не такие уж и неуклюжие… — пробурчал Гарри. — Ты просто не разглядела меня — я неотразим.
— На твоём самомнении можно ковать мечи… — улыбнулась Калипсо. — На этом твой контракт закончен, Гарри. Можешь идти.
— Да, пора уже мне, — кивнул Поттер. — Впереди меня ждут лучшие бордели и самое качественное вино… Прощай.
— Будь здоров, Гарри, — попрощалась с ним кровопийца.
Он вышел из дома Калипсо. Снаружи его уже ждал Фугас, которого вывел Регис.
— Так ты не шутил, что ты здесь за домохозяина? — спросил его Гарри.
— А как ещё, по-твоему, можно оправдывать своё право на жизнь в таких хоромах? — усмехнулся вампир.
— Рад был знакомству, — сказал Гарри.
— Взаимно, — улыбнулся Регис. — Возможно, ещё увидимся — этот мир полон самых неожиданных встреч.