Зеркальный лабиринт
Шрифт:
— Об этом я и говорю, — легко согласился Люпин, не желая снова вступать в конфронтацию. — Ты бы убил меня, но пострадал бы и сам. Сириус сыграл с нами очень плохую шутку. Что до теперешней ситуации… Франсуаза, вы хорошо относились ко мне и я хочу помочь… Я поеду с вами…
========== Глава 23 ==========
Отъезд Франсуазы и Люпина очень болезненно сказался на бизнесе. Всё-таки, мадемуазель Дюбуа была отличной массажисткой и многие клиентки салона предпочитали записываться именно к ней, хотя она и успела подготовить ученицу, которая и заменила её сейчас.
Северина надеялась, что со временем клиентки или пересмотрят свои предпочтения,
Люпин неожиданно тоже оказался ценным членом общества, как шутил на эту тему Рейнард. Миссис Поджер одна не справлялась с варкой зелий, всё же Ремус ей в этом очень сильно помогал.
Фиона, рискнув оставить Санди с домовиком Рея, которого тот смог вызвать из разорённого дома, снова начала работать с клиентками в салоне, дав возможность Северине основательно заняться изготовлением масок, крема и шампуня, продажа которых приносила стабильный доход.
***
Сова от Ремуса прилетела через пару недель, когда Северина подумывала писать ему сама. Северус утверждал, что ничего с этим облезлым оборотнем не случится, но Рина волновалась и за него, и за Франсуазу.
Сняв с лапы взъерошенной почтальонши послание и скормив ей ломтик бекона, она поспешила распечатать письмо. Люпин сообщал, что добрались они до Франции без проблем, восторгался магическим «Восточным экспрессом», домчавшим их до Франции быстро и с комфортом.
Также он интересовался, знала ли она, отправляясь в школу с платформы девять и три четверти, что совсем рядом, на платформе семь с половиной разводит пары поезд, который может увезти тебя далеко-далеко, через всю Европу на Восток? Далее следовало описание Парижа, в котором Ремус никогда не был, в отличии от Рины, и восторги по поводу Прованса, вызвавшие у неё улыбку.
— Ты читаешь любовное послание от моего соперника? — неожиданно появившийся Рей притянул её к себе, обнимая за талию и шепча свой вопрос на ушко.
Северина вздрогнула от неожиданности и на автомате попыталась ударить подловившего её Рейнарда, пока до неё не дошло, кто именно её обнял. Тогда она развернулась в кольце рук своего жениха, всё ещё крепко державшего её, и ещё крепче прижалась к нему, прошептав:
— И зачем ты пугаешь меня? А если бы я упала в обморок?
— Я бы стал приводить тебя в чувство поцелуями, — улыбнулся Мальсибер. — Но как я только что убедился, в обморок от неожиданности ты не падаешь, а наоборот, норовишь подраться. Что за нравы? — скорчив недовольную рожу, Рей зацокал языком.
— Ведьма я или нет? — рассмеялась Северина, чмокнув жениха в щёку. — Скажи спасибо, что какой-нибудь сглаз не наслала, не разобравшись.
— Спасибо, — прошептал Рейнард, впиваясь в её губы поцелуем.
На некоторое время письмо Ремуса было забыто, упущенное Риной из ослабевшей руки и сиротливо лежащее на полу, куда оно спланировало маленьким ковром-самолётом.
***
— Устроились они там нормально, — рассказывала Рина новости Фионе и Севу. — Дом большой, места хватает всем. Община отнеслась к Франсуазе спокойно, там у многих незаражённые родственники. Хватает и магов, и маглов. В полнолуние они прячутся в специально построенном убежище. Франсуаза нашла работу в соседнем городке. Ремус пишет, что её дочь очень плохо адаптируется к новой для неё жизни, да и потеря ребёнка тоже сказывается, так что они стараются как могут поддержать её. Люпин попытался сварить антиликантропное,
— Если бы это было так просто, то его бы варили все, кому не лень, — желчно прокомментировал Северус, у которого не ладился очередной эксперимент. — Поэтому Белби и процветает — в зелье хватает кучи нюансов, с которыми может справиться только высококвалифицированный зельевар, и даже мои, разрешённые автором улучшения рецептуры, не делают его лёгким.
— А ты им его сваришь? — поинтересовалась Фиона, почему-то до слёз расстроенная судьбой неведомой ей Эжени.
— Не уверен, что оно без проблем перенесёт путешествие во Францию. Им было бы проще найти зельевара там, — ответил Северус, удивляясь слезам обычно выдержанной жены.
— Но ведь ты же отправлял зелье Люпину, когда он жил у Тобиаса? — удивилась миссис Снейп. — Почему же сейчас?..
— Это было всего пару раз и на небольшое расстояние, в остальные месяцы его доставляла Рина, если ты помнишь.
Фиона, возмущённая тоном мужа, показавшемся ей более язвительным, чем обычно, уже открыла рот, чтобы ответить ему так, как он заслуживает, но её перебил Мальсибер, который заявил, невозмутимо поигрывая вилкой:
— Мы с Риной решили, что наша свадьба состоится уже через месяц, в начале лета. Думаю, нам хватит времени всё подготовить, тем более гостей у нас много не будет — Северус, Фиона, мадам Вальбурга, Люциус с Нарциссой, Ремус, да Франсуаза и Эжени, если, конечно, они согласятся приехать. Вот, пожалуй, и всё. Остальные друзья и родственники либо сидят в Азкабане, либо погибли… во всяком случае, так обстоят дела у меня…
— Ну, а с нашей, — продолжила Рина, — я бы ещё рискнула пригласить Тобиаса Снейпа с Абигайль, но не знаю, согласятся ли они, да и реакция тётушки, боюсь, будет далека от благожелательной. Ну, а больше нам никого и не надо — маленькое мероприятие для своих.
Фиона, позабыв о претензиях к мужу и собственных слезах, тут же принялась обсуждать с Риной наряды и украшения, а так же примерное меню свадебного стола, и Северус с Рейнардом вздохнули свободно — цунами под названием «женская истерика» в этот раз их миновала…
========== Глава 24 ==========
— Детка, сдаётся мне, что ты опять в тягости, — заявила Вальбурга Фионе, когда та, не сдержав брезгливой гримаски, отодвинула от себя чашку с ароматным «Эрл Греем», специально для неё всегда завариваемым Кричером.
Фиона попыталась протестовать, но резко накатившая дурнота не позволила ей это сделать. Придя в себя после того, как тётушка, не прибегая к помощи «эннервейта», сунула ей под нос нюхательную соль, Фиона вынуждена была признать правоту родственницы. Она уже замечала у себя некоторые признаки, подтверждающие слова Вальбурги, но ещё не успела проверить свои догадки специальным зельем.
— Альтаир знает? — поинтересовалась мадам Блэк, и Фиона хихикнула, снова не сдержавшись — уж очень смешно звучало имя, данное Северусу тётушкой. Оно, как считала Фиона, совершенно не шло её мужу, и он был с ней в этом вопросе согласен.
Вальбурга строго посмотрела на неё, требуя отнестись серьёзно к вопросу, и Фиона, придав лицу подходящее случаю выражение, произнесла:
— Нет, тётушка Вальбурга, мой муж — Северус Альтаир Блэк — понятия не имеет, что скоро станет отцом, но я непременно сообщу ему в ближайшее время эту радостную новость. Просто не успела ему сказать — он днюет и ночует в лаборатории, так что я даже несколько удивлена собственным состоянием.