Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Жан-Жак Буазар. Басни. Книги I и II
Шрифт:
Le Ver a soie et le Ver de terre
Il fend l'air, cet heureux reptile!Il etoit mon egal; le voila volatile.Je l'ai vu tisserand, ce nouvel oisillon,Qui s'eleve aujourd'hui d'une aile triomphante!..Il deploie au Soleil sa robe etincelante:Il fut un Ver obscur ce brillant Papillon!Ainsi le Ver de terre, a la douleur en proie,De son voisin le Ver a soieContemploit les destins nouveaux.Est – ce a toi d'envier le prix de mes travaux,Reprit l'insecte aile? Je me souviens sans cesseQu'a meriter mon fort j'ai passe ma jeunesse;Tandis que dans la fange enfonce sans pudeurDans un honteux loisir tu mettois ton bonheur;Je sais qu'a reparer le tort de ma naissanceJ'employois mes premiers momens;Par d'utiles sueurs j'epurois ma substance:Je jouis dans l'ete des peines du printems.Si je ne dois qu'a moi mes dignites nouvelles,Crois-tu par la me ravalerApprends qu'il est doux de voler,Et qu'il est glorieux d'avoir forme ses ailes.

XIV.

Полевка и водяная крыса [78]

Полёвка-мышь однажды крысе водяной,Что нежилась у заводи речной:– Кузина, – говорит, – удачна наша встреча,Не знаю почему, мне снилась наша речка:Должно сдружиться нам – у нас прозванья схожи,Мы ветви, знаете ли, древа одного же:Когда твои болота ручьями разбегутся,Моим полям сокровищем прольются.Приди увидеть: замок в ста шагах,Что я построила, что столь прекрасным вышел.А можно ль мне узреть твоё жилище?За счастье побыла б я у тебя в гостях.Мне было б любопытно увидать,Как в сырости смогла ты особняк создать.– Сочту за честь, – подруга отвечала, —но надо бы подплыть… – Я не пыталась,Но покажи пример – я повторю,Хоть новичок, мадам, но вдруг и превзойду.– Идёт. – И вот уж обе рассекают волны;Но у ондатры хатка так стоит глубоко,Что вскоре стала уставать полёвка.О помощи пищит, страданьем полна,И за гребком гребок, и чуть глотком не задохнулась,И кабы не подруга, то на берег не вернулась.Забыла мышь навеки опыт водолаза,И
прочее, к чему способности нет сразу.
– Кузина, – молвит жительница вод, – река грязна,Не потому ль приснилась тебе мутная вода?Пойдём, подруга, замок твой смотреть:Неспешно двинемся, просушим шерсть.Паломничества длинные себе с трудом представлю,Но с сотнею шагов в охотку справлюсь.

78

Есть параллели с басней Жана де Лафонтена «Крыса и лягушка» (см. Приложение 10).

Le Rat des champs et le Rat d'eau
Un Jour le Rat des champs appercut le Rat d'eauQui prenoit ses ebats sur le bord d'un ruisseau:Mon cousin, lui dit-il, la rencontre est heureuse,Et je ne sais pourquoi j'ai reve d'eau bourbeuse:Nous devons etre amis, nos deux noms n'en font qu'un;Nos branches, comme on sait, sortent d'un tronc commun:Les marais a la tienne echurent en partage,Et la mienne des champs m'a transmis l'heritage.Viens m'y voir; a cent pas j'habite un mien chateau,Dont je fus l'architecte, et qu'on trouve assez beau.Ne puis-je cependant connoitre ta demeure?Je veux t'y visiter; et ce sera sur l'heure.Je suis, je l'avouerai, fort curieux de voir,Voir un peu comme est fait ton humide manoir.Trop d'honneur, repondit l'animal amphibie;Mais il faudra nager… Je n'appris de ma vie;Mais donne-moi l'exemple, et je t'imiterai.Mon maitre, en debutant, je vous surpasserai.Soit. Et voila d'abord mes deux Rats fendant l'onde;Mais l'hote des guerets la trouva si profonde,Qu'a son maitre bien-tot l'apprentif eut recours.Il avoit grand besoin qu'on vint a son secours,Avalant coup fur coup mainte et mainte rasade,Quand il revint au bord, grace a son camarade;Renoncant pour toujours au metier de plongeur,Et meme a tout metier, qu'il ne le sur par caur.Cousin, dit le Rat d'eau, la riviere est fangeuse,Et ce n'est pas pour rien qu'on reve d'eau bourbeuse?Remettons la partie; allons voir ton chateau;Nous irons doucement, pour secher notre peau.J'entreprends avec peine un long pelerinage;

Конец ознакомительного фрагмента.

Поделиться:
Популярные книги

Отражения (Трилогия)

Иванова Вероника Евгеньевна
32. В одном томе
Фантастика:
фэнтези
8.90
рейтинг книги
Отражения (Трилогия)

Выйду замуж за спасателя

Рам Янка
1. Спасатели
Любовные романы:
современные любовные романы
7.00
рейтинг книги
Выйду замуж за спасателя

Мастер 8

Чащин Валерий
8. Мастер
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Мастер 8

Золушка по имени Грейс

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
8.63
рейтинг книги
Золушка по имени Грейс

Девочка-яд

Коэн Даша
2. Молодые, горячие, влюбленные
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Девочка-яд

Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том II

Хейли Гай
Фантастика:
эпическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том II

Вперед в прошлое 2

Ратманов Денис
2. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 2

Тактик

Земляной Андрей Борисович
2. Офицер
Фантастика:
альтернативная история
7.70
рейтинг книги
Тактик

Отрок (XXI-XII)

Красницкий Евгений Сергеевич
Фантастика:
альтернативная история
8.50
рейтинг книги
Отрок (XXI-XII)

Кир Булычев. Собрание сочинений в 18 томах. Т.3

Булычев Кир
Собрания сочинений
Фантастика:
научная фантастика
7.33
рейтинг книги
Кир Булычев. Собрание сочинений в 18 томах. Т.3

Наследие Маозари 4

Панежин Евгений
4. Наследие Маозари
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Наследие Маозари 4

Ну, здравствуй, перестройка!

Иванов Дмитрий
4. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.83
рейтинг книги
Ну, здравствуй, перестройка!

Магия чистых душ

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.40
рейтинг книги
Магия чистых душ

Безродный

Коган Мстислав Константинович
1. Игра не для слабых
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
6.67
рейтинг книги
Безродный