Жар сумрачной стали
Шрифт:
– Жить будет, – сказал я Таме. – И настроение у него получше, чем я думал. Тинни, ты ему понравилась. Любовь с первого взгляда. Предложил мне три монетки за то, чтобы я записал тебя в его племянницы.
– Не смешно, Гаррет.
– Я ему так и сказал. Предупредил, что у тебя нет чувства юмора. А он предложил мне зайти через пару месяцев. Мол, дайте только ее пощекотать…
– Что здесь смешного, Тама? – процедила Тинни.
– Я просто попыталась представить Маренго, который произносит
– Он разрешил мне пользоваться библиотекой, – продолжал я. – И просил сообщить, если что-нибудь найду.
– Так ступайте туда, вместе с будущей племянницей, – усмехнулась Тама. – У меня дел по горло. – Она кивнула и пошла прочь. Даже у любовниц есть заботы.
Между тем к дверям комнаты Маренго стекались все новые офицеры. Наверно, беспокоились, не придется ли им вскоре подыскивать себе новое занятие.
Тама сделала то, на что не осмелился ни один из них. Она вошла в святая святых Норт-Энглиша.
– Не знаю, что их связывает, – пробормотала Тинни. – Большую часть времени ей на него начхать.
– В ее положении это слишком большая роскошь, – не согласился я. – А любопытно, кстати, что она думает о нас с тобой.
– Ты к чему клонишь?
– К тому, что я тоже не понимаю наших отношений, но с Нового года решил о них вообще не задумываться. И без того дел хватает.
Тинни погрузилась в размышления. Она девочка умненькая, но порой ее клинит, и тогда она начинает болтать не думая. Когда у двоих общий порок, это грозит обернуться неприятностями.
Дин утверждает, что мы предназначены друг для друга.
Впрочем, он говорил то же самое, когда я встречался с другими юными красавицами. Даже свой выводок племянниц однажды ухитрился приплести. У него-то племянницы настоящие, не извольте сомневаться. Он полагает, что мне нужна опора в жизни. Мой образ существования ему категорически не нравится.
– Ау, Гаррет!
– Извини. Не выспался.
– Это ты хвастаешься или жалуешься?
– Я думал о Дине.
– С какой стати?
– Он пропал. Заодно с Покойником.
– Правда? – Тинни посерьезнела. – Никогда не думала…
– Всякое бывает.
– Угу… – Она молчала до тех пор, пока мы вновь не очутились среди книг. – Гаррет, а это… навсегда?
– Что?
– Ваш разрыв.
Я огляделся. Напряг слух. Мало ли кто может нас подслушивать. Борцы за права и по натуре параноики, а после этой ночи станут параноиками вдвойне.
– Это должно было произойти. Обстоятельства, понимаешь? Дин не принял бы меня нового. Никакие уговоры не помогли бы.
– И?
– Вот они и смылись.
До сих пор не могу поверить, что Покойник сдвинулся с места! Точнее, сам попросил, чтоб его сдвинули.
Я
Но где его искать? Догадайся сам, Гаррет! От пернатого чучела на плече помощи ждать нечего.
– Если вы разошлись насовсем… – В тоне рыжей плутовки прозвучали нотки, заставившие меня насторожиться. У нее на уме что-то было. Очередная авантюра?
Попка-Дурак содрогнулся всем телом, слетел с моего плеча и запорхал над книгами, поднимая клубы пыли. Из клюва его неслись невнятные вопли.
– Не знаю. – Я не сводил взгляда с птицы. Неужели с Покойником что-то стряслось? Попугай словно пытался заговорить. Может, старый хрыч пытается пробиться ко мне?
Или его наконец поглотила тьма.
Надеюсь, прежде чем покинуть юдоль праха, он соизволит поделиться со мной своими домыслами.
Хотя… Если он все время дрых, откуда взяться домыслам? Разве что ему кошмарный сон привиделся…
– Попугай сам на себя не похож, – проговорила Тинни. – И давно уже.
Я раскрыл книжку.
– Ты у нас и в стервятниках разбираешься? Нашла, кого жалеть! Или это ты придумала – мне его подарить?
А что, шутка вполне в духе Тинни. Она могла решить, что я только такого и заслуживаю.
– Нет. Но Морли молодец, что отыскал его, правда?
– По твоему Морли палка плачет, – проворчал я.
– Долго мы здесь торчать собираемся? – спросила Тинни. – Я дома сто лет не была. Дядюшка Уиллард, верно, шипит от злости.
– А когда узнает, что ты со мной была, так весь слюной изойдет.
– Ты ему нравишься, Гаррет.
– Ага. На расстоянии.
– Он не слепой и не глупый.
Стоп. Иначе меня снова примутся убеждать, что мне жизненно необходимо переселиться в усадьбу Тейтов.
– Хочешь, чтоб я проводил тебя домой?
– Мой новообретенный дядюшка пока с постели не встает, так что кроме тебя некому.
Я окинул взглядом помещение. Мы просмотрели десятки книг, но не изучили и четверти содержимого библиотеки. И это только книги. Дальше свитки, тетради, отдельные листы…
Уходить не хотелось. Библиотека – отличный предлог, чтобы задержаться здесь подольше. Само пребывание в поместье Норт-Энглиша позволит узнать много интересного. Скоро ко мне привыкнут, перестанут замечать, как не замечают мебель, и тогда…
– Уж больно хороша возможность. – Тинни во все подробности посвящать не стоит. Чего не знает, того не расскажет болтливым подружкам.
– Понимаю, Гаррет. Но дядя Уиллард будет сердиться.
– Особенно если узнает, чем ты занималась.
Ее глаза блеснули.