Жар твоих рук
Шрифт:
Против воли Мэри-Джо заинтересовалась рассказом Джека.
— И? — спросила она.
— И, — Джек отвел глаза и продолжал, — и оказалось, что это она устраивала пожары.
— О! — удивленно воскликнула Мэри-Джо.
— Да уж!
Мэри-Джо покачала головой.
— И вы подумали, что поскольку привлекли мое внимание…
— Тут и думать не о чем, дорогая. Тебя тянуло ко мне и тянет до сих пор.
— Вы принимаете желаемое за действительное! — отрезала Мэри-Джо. —
Джек вынужден был признать, что это звучит глупо.
— Причина неуважительная, Джек. Мне трудно принять ее.
— Твоя причина не лучше — будто бы я позволю убить себя лишь для того, чтобы ты снова разочаровалась в жизни.
Весь этот разговор был каким-то… странным. Мэри-Джо сдалась и оставила попытки уловить здравый смысл в словах Джека, да и в своих собственных.
— Вы были правы, — усмехнулась она. — Мы — неплохая парочка. Парочка полных идиотов!
Протянув руку, Джек провел пальцем по щеке Мэри-Джо.
— Мне хотелось бы продолжить наши отношения. Хотя бы для того, чтобы посмотреть, что из этого получится.
Улыбка Мэри-Джо тут же померкла.
— Я не люблю экспериментов и романов на одну ночь.
— Нет, конечно, нет. Ты не из таких.
И я тоже. Но я также не из тех, кто может повернуться и уйти, наплевав на то, что творится со мной в твоем присутствии.
Кровь прихлынула к щекам Мэри-Джо, во рту вдруг стало сухо.
— И что же такое творится с вами в моем присутствии?
— Вот посмотри, — и он снова улыбнулся той самой улыбкой, от которой Мэри-Джо охватывала сладкая дрожь. — Ведь когда мы целуемся, дорогая, это же как спонтанное возгорание!
— Джек…
Но тут зазвонил телефон. Еще никогда в жизни Мэри-Джо не испытывала такой радости по поводу прерванного разговора. Страшно даже подумать, что она готова была наговорить! Мэри-Джо схватилась за трубку, как утопающий за соломинку.
— Алло!
На другом конце провода послышалось невнятное бормотание.
— Алло! Говорите громче — я вас не слышу!
«Пожалуйста, говорите. Я не готова снова взглянуть в лицо Джеку Райли. Давайте, кто бы вы ни были, давайте поговорим!»
— Думаешь, ты самая умная, да?
Незнакомый мужской голос был каким-то приглушенным, словно говоривший что-то жевал.
— Кто это? О чем вы?
— Я говорю о том, как ты обставила меня с товаром, милая девочка! Эти часы мои. И я хочу их обратно.
По спине Мэри-Джо пробежал холодок.
— Что… — У нее перехватило дыхание. — О чем вы говорите?
Джек не слышал, что говорит звонивший, но он
— Но я не… Я не брала… У меня их нет, — лепетала Мэри-Джо. — Нет! Если вы…
Она медленно повесила трубку на рычаг. Рука ее дрожала.
— Мэри-Джо? Что случилось? Кто это звонил?
Мэри-Джо посмотрела на Джека глазами, полными ужаса.
— Он хочет часы, — медленно произнесла она.
— Кто?
Мэри-Джо покачала головой.
— Не знаю. Он говорил как-то… приглушенно. Я его не узнала.
— Что он сказал?
Мэри-Джо передернуло.
— Он сказал, что если я не отдам ему часы, что-нибудь случится… — Она вдруг пошатнулась, но Джек успел поймать ее за плечи.
— Что случится?
— Что-нибудь случится… с моими детьми.
Выругавшись, Джек протянул руку к телефонной трубке.
— Нет! — Мэри-Джо вырвала у него трубку. — Кому вы собираетесь звонить?
— Далтону!
— Нет, — она покачала головой. — Он специально предупредил об этом. Сказал, если я позвоню в полицию, ему все станет известно, и… и он доберется до моих детей.
— Вы сказали ему, что часов у вас нет?
Мэри-Джо кивнула.
— Но он мне не поверил.
— И что вы должны делать? Что еще он сказал?
— Я должна ждать, когда он позвонит еще раз и скажет, куда привезти часы. О Боже, — рухнув на диван, Мэри-Джо закрыла лицо руками. — Что же мне делать? Все как в плохом кино!
Если до этого в душе Джека еще оставались сомнения по поводу невиновности Мэри-Джо, отчаяние, которое он увидел на ее лице, положило конец всем сомнением. Она с самого начала говорила ему правду. Ома не устраивала пожара и не грабила магазин. И лишь собственная неуверенность заставила его обвинить Мэри-Джо. Сейчас он мысленно обругал себя за то, что не доверился интуиции. Он готов был разорвать в клочья негодяя, из-за которого на лице Мэри-появилось это выражение ужаса.
— Хорошо, — опустившись перед Мэри-Джо на колени, Джек коснулся ладонями ее щек. — Ну посмотри на меня. Мы сделаем так…
— Мы ничего не сделаем, — произнесла Мэри-Джо. — Это моя проблема, а не ваша. Ведь вы-то уверены, что эти самые часы спокойно лежат у меня наверху в запертой комнате!
— Нет, — сказал Джек, глядя прямо в глаза Мэри-Джо. — У тебя их нет. И если ты думаешь, что я оставлю тебя разбираться с этим одну, ты глубоко ошибаешься, дорогая, Яне из тех, кто отступает.
Глава 6