Железные лилии
Шрифт:
Наступила продолжительная пауза. Ее прервал ис-пуганный шепот Талбота на ухо Изольды. Викинги пере-минались с ноги на ногу, не слыша, либо не понимая по-спешных слов управляющего.
— Госпожа, — шептал старик, — вам следует быть с ними вежливой. Ваш отказ может иметь большие послед-ствия!
Глаза Талбота испуганно округлились. Изольда со-всем растерялась и не знала, как ей поступить. Ее выручил управляющий. Он важно вышел вперед и сказал:
— Достопочтенный сэр Дагрун, обычаи нашего края не позволяют
— Кроме того, мы даже ни разу не видели ваших господ, — пришла в себя Изольда.
— О, — блеснул крупными желтыми зубами ви-кинг, — вы не будете разочарованы вашими женихами. Это настоящие мужчины. Достойного возраста и мужественно-го характера.
— А что касается внешности, — Дагрун скрипуче рассмеялся, — главное в мужчине не красота, а сила его членов и богатство!
Молодые женщины переглянулись. Изольда встала со своего стула.
— Но, мы должны вам сообщить, что я, как и моя сестра, имеем детей двухлетнего возраста.
— Ярл Харальд, по обычаям нашей страны, имеет многих наложниц. Но, вас, леди, он берет в жены, о чем свидетельствуют эти предварительные подарки, — опять заговорил викинг. — Хозяин сказал, что рожденное вами дитя не будет являться препятствием для свадьбы и будет воспитываться наравне с остальными многими детьми Ха-ральда. Берглот также осведомлен о ребенке леди Ирис. Но красота леди сразила его, и он согласен взять ее даже с ре-бенком. Он также обещает, что ее ребенок будет расти на равном положении среди его детей.
— Не угодно ли вам господа поужинать у нас в замке, — опять вмешался в разговор управляющий и мно-гозначительно посмотрел на хозяйку, — и тем самым дать некоторое время дамам для подготовки ответа.
— Но прошу вас учесть, что мне запрещено воз-вращаться без ответа, — ответил Дагрун. — Пусть даже нам придется жить здесь до зимы!
Брови Изольды изумленно изогнулись.
— Мы не обременим вас своим присутствием, — ответил на это викинг, — мои дружинники привыкли жить в походах. Только прошу вашего разрешения разбить ла-герь под стенами замка.
— Конечно, — облегченно вздохнула Изольда.
Было видно, что спутники Дагруна с удовольстви-ем стали выходить из комнаты. Из соседнего зала уже до-носился изумительный запах жареной оленины. Скоро от-туда послышалось бульканье наливаемого вина и звон по-суды. Изольда печально посмотрела на сестру.
— Я ни за что не пойду за него! — воскликнула бе-локурая красавица.
— Надо как-то не обидеть их, — задумчиво прого-ворил Талбот, — у них такое войско. Как они воспримут ваш отказ?
— Как бы они его не восприняли, у нас нет другого выхода, — сухо проговорила Изольда. Ее черные глаза, казалось, стали еще чернее. Она смотрела отсутствующим взглядом сквозь Талбота, и сквозь стену за ним, куда-то в далекое пространство.
— Я тоже не стану женой
После ужина викинги покинули стены замка. Ско-ро, недалеко от стен замка, можно было увидеть несколько небольших шатров из овечьих шкур, а посередине, между ними, закурился костер с черным железным котлом на тре-ноге из палок. Поодаль паслись их боевые кони.
Как только поднялось солнце, к лагерю вышел из замка Талбот. Его опухшее от бессонницы старое лицо вы-ражало глубокое беспокойство и откровенный страх. На всякий случай, ворота за спиной старика были поспешно закрыты. Дрожащие от старости и любви к элю руки управляющего сжимали ткань, в которую были завернуты подарки Харальда и Берглота. Ткань развернулась, и от-вергнутые вещи открылись недовольному взгляду Дагруна.
— Леди Изольда и Ирис велели мне передать… — залепетал старик, — они велели передать, что похоронили своих мужей еще недавно…
Талбот все же выпрямился и заговорил уверенней:
— Леди Изольда и Ирис имеют малолетних детей от погибших, еще и года не прошло после их внезапной кончины. Они любили своих мужей и не имеют желания оскорблять их память поспешным замужеством. Таким об-разом, они не могут принять высокое предложение ваших господ. — С этими словами управляющий сунул в грубые руки воина красные туфельки и перстень с кольцом.
То ли от неловкости старика, то ли по невнима-тельности Дагруна, но подарки упали на черную землю. Талбот поспешно склонился и, подобрав их, быстро завер-нул обратно в материю и сунул в сумку на поясе викинга. Дагрун, казалось, не обратил внимания на действия управ-ляющего, а повернулся, глядя на убегающую вдаль дорогу. Там, на горизонте, стало подниматься небольшое облачко пыли.
— А вот и сам ярл Харальд! — торжественно зая-вил он. — У вашей хозяйки будет личная возможность пе-реговорить с ним.
Скоро, под дружные возгласы дружинников, из-за поворота показался большой отряд викингов. Во главе дружины, на белом коне, укрытом богато расшитой попо-ной, восседал крупный рыжий мужчина с гордой осанкой.
Ярл Харальд молча рассматривал замок Изольды. Его белый сильный конь нервно помахивал черным хво-стом, но тяжелые копыта его твердо стояли на земле почти у самой каменной серой стены.
— Замок старинный, а построен хорошо, господин, — подобострастно говорил Дагрун, — видите — башни круглые. Не то, что у нас во Варангер-фьорде — здесь не подойдешь из-за угла, все пространство просматривается.
Осенний холодный ветер хлестал полотнищами цветных штандартов на башнях замка и ленточками на копьях викингов. Их молчаливая стена тоже стояла позади боярина. Из бойницы на гребне стены высунулась мальчи-шеская головка. Маленькая ручка бросила камень в сторону скандинавского войска.