Железные Люди в Стальных Кораблях. Том I
Шрифт:
– Напомните, как его зовут?
– спросил Верхувен.
– Хеллборн. Майор Джеймс Хеллборн.
– Майор?
– удивился белголландец.
– Это клипер альбионской морской пехоты, - пояснил Бриджстоун.
– Их офицеры носят армейские звания. Никакого уважения к морским традициям! Одно слово - варвары.
– И в самом деле варвары, - согласно кивнул люггер-капитан Верхувен.
– Пся крев, - заметил капитан Шметилло, в двадцатый или тридцатый раз щелкая тумблером прожектора.
– Холера ясна, - согласился с ним поручик Гримальский.
– Говорите по-русски, поручик, - вздохнул старший по званию, - все-таки мы на службе. Да еще и на дежурстве. Вот поедем в отпуск, тогда…
– Виноват, господин капитан.
– Хорошо, попробуем все-таки решить проблему, - подытожил свои усилия Шметилло. Поднял трубку телефонного аппарата и повернул ручку.
– Дежурный телефонист, унтер-офицер фон Блюхер…
– Телефонист, соедините меня с электронщиками.
– Электронный батальон, прапорщик Трумпельдор у аппарата.
– И почему я не удивлен?
– вздохнул капитан.
– Простите, не понял, господин капитан.
– Хоть один русский сегодня на посту остался?
– уточнил Шметилло.
– Никак нет, господин капитан. Только шабес-гои вроде нас с вами.
– Разговорчики, прапорщик.
– Виноват.
– У нас прожектор сгорел. Пришлите кого-нибудь. Как можно скорее. Не дело это, оставлять нашу батарею без прожектора. Вряд ли что-нибудь случится, но..
– Разумеется, господин капитан. Одну минуту, я должен проверить… Да, через четверть часа техник будет у вас, - пообещал Трумпельдор.
– Спасибо, прапорщик. Спокойной ночи, - машинально добавил Шметилло и повесил трубку.
– Ну-с, подождем.
– Ну и темень сегодня, хоть глаза выколи!
– пожаловался рядовой Хубилаев, осторожно перегибаясь через ограждение сторожевой башни.
– Лунное затмение, однако, - согласился с ним рядовой Нутелькут.
– И чего мы здесь сторожим?
– продолжал Хубилаев.
– Все равно ж не видно ничего! Пусть хоть целая армия пройдет!
– Услышим, однако, - возразил Нутелькут.
– Или запах почуем.
– Вот про запах - это ты зря, брат, - обиделся Хубилаев.
Нутелькут вздохнул и ничего не ответил.
– Эх, скорей бы смена, - вздохнул в свою очередь Хубилаев.
Нутелькут снова ничего не ответил.
Двое встретились на пирсе, при тусклом свете одинокого маслянистого фонаря.
– Добрый вечер, товарищ Берг.
– Добрый вечер, товарищ Офчинникофф, - акцент второго был просто ужасен, но предложения он составлял более-менее правильно.
– Я все принес.
– Давайте сюда, - кивнул Овчинников и поднес стопку полученных брошюрок поближе к свету, чтобы рассмотреть надписи на обложках.
– "Переписка Энгельса с Каутским "… "Конгресс
– Конечно, товарищ Офчинникофф, - кивнул белголландец.
– Вам нельзя рисковать.
– До свидания, товарищ Берг. Рот фронт!
– Рот фронт!
Майору Хеллборну не спалось. Он стоял на палубе своего корабля и делал вид, что любуется собственным отражением в воде. Это было нелегко, пришлось даже развернуть прожектор под хитрым углом. И поэтому майор даже обрадовался, когда его отвлекли.
– Эй, на "Посейдоне"! Принимай концы!
– Капитан Бриджстоун? Какими судьбами, сэр?
– Дело крайне срочное и неотложное, мистер Хеллборн, - англичанин замялся, словно не зная с чего начать. Он и в самом деле не знал, поэтому бросился в воду с головой.
– У вас осталось чуть больше часа, чтобы убраться с этой стоянки и поставить корабль по ту сторону.
– Мне потребуется разрешение портовых властей, - машинально ответил альбионец, но тут же спохватился.
– Покинуть стоянку? Зачем?
– Скоро здесь станет очень жарко, - поведал Бриджстоун.
– Я плохо понимаю ваши намеки, - признался Хеллборн.
– Жарко? В каком смысле?
– В смысле "опасно", - нахмурился англичанин.
– Не делайте вид, будто не понимаете меня.
– ???!!! Империя решила водрузить здесь Юнион Джек?!
– удивился альбионец.
– Почему я не удивлен?
– соврал он.
– Что будет завтра? Вы и к нам собираетесь вернуться?
– Не говорите глупостей, майор, - поморщился Бриджстоун.
– Лучше скажите спасибо. Я и так слишком многим ради вас рискую. Надеюсь на ваше благоразумие.
– То есть мне не стоит предупреждать русские власти о ваших планах?
– уточнил коварный альбионец.
– Это не наши планы, - машинально ответил англичанин и тут же прикусил себе язык.
– Тогда кто?
– искренне заинтересовался майор.
– Прощайте, мистер Хеллборн, - британец направился к своему катеру.
– Желаю удачи.
– Сто тысяч треугольных китов, - пробормотал альбионец, глядя ему вслед.
– Бритты в своем репертуаре. Англичанка гадит! Эй, боцман! БОЦМАН!!! Свистать всех наверх! Поднять паруса!
– У нас нет парусов, сэр, - заметил боцман.
Никакого уважения к морским традициям!
– Я и теперь продолжаю откладывать, - сказал рядовой Фишер.
– Вот отслужу, загляну домой - и сразу в Киев, поступать в университет! А может быть и в Москву!
– Держи карман шире, - ухмыльнулся ефрейтор Рубинчик.
– Так тебя и пустили в Москву, швицер. И не рассказывай мне про "Закон освобожденных солдат". Закон - что дышло. Забыл?