Желтоглазые крокодилы
Шрифт:
— Да, — выдохнула Ирис, ужасно стыдясь выказывать свои подозрения перед элегантным незнакомцем.
— Ничего подобного. Но вид у них был заговорщицкий. Говорили скупыми, точными фразами. Каждый, казалось, точно знает, чего ожидает от другого.
— Почему же муж дал ему денег?
— Понятия не имею, мадам. Мне понадобилось бы больше времени, чтобы это выяснить.
Ирис взглянула на стенные часы. Пятнадцать минут седьмого. Больше она из него не выжмет. Ее охватило уныние. Разочарование боролось в ней с облегчением: она не узнала ничего особенного.
— Мне надо подумать, — выдавила она.
— Превосходно, мадам. Всегда к вашим услугам. Если вы захотите возобновить слежку, позвоните в агентство, и они вновь направят меня на ваше дело.
Он допил лимонад, несколько раз прищелкнул языком, словно пробовал хорошее вино, и с довольным видом добавил:
— В любом случае хочу пожелать вам счастливого Рождества и…
— Большое спасибо, — перебила его Ирис, глядя в сторону. — Большое спасибо…
Она рассеянно пожала ему руку, и он ушел.
Вчера вечером Филипп вернулся в ее кровать. Он сказал только: «Я думаю, Александр тревожится, ему отнюдь не полезно знать, что мы спим отдельно».
Молчание может означать великую радость, которую не выразить словами. И молчание может отлично выразить презрение. Вот, что в тот вечер почувствовала Ирис. Презрение Филиппа. Первый раз в жизни.
Она посмотрела, как клетчатая шляпа свернула за угол, и сказала себе, что любой ценой должна вернуть уважение мужа.
В половине седьмого Ширли и Жозефина вышли из парикмахерской. Ширли схватила подругу за руку и заставила поглядеться в витрину мебельного магазина «Конфорама», освещенную большой неоновой вывеской.
— Ты хочешь, чтобы я купила кровать или шкаф? — спросила Жозефина.
— Я хочу, чтобы ты увидела, до чего ты хороша!
Жозефина всмотрелась в отражение и призналась, что она действительно очень даже ничего. Волосы, уложенные искусной рукой Денизы, окружали голову золотистым сиянием. «Я даже как-то помолодела, — подумала Жозефина. — Может, тот незнакомец в пальто пригласит меня выпить чашечку кофе, если вернется в библиотеку».
— Это ты здорово придумала. А то я обычно к парикмахеру не хожу. Не хочу бросать деньги на ветер.
Она тут же пожалела, что произнесла эту фразу: мысль о недостающих деньгах сдавила ей горло, она задрожала.
— А как ты находишь меня? — спросила Ширли, сделав пируэт и встряхнув своими платиновыми кудряшками.
Она подняла воротник длиннополого пальто и кружилась, раскинув руки, запрокинув голову, хрупкая и грациозная, как балерина.
— О! Ты у нас всегда красивая! Такая красивая, что с ума можно сойти, — ответила Жозефина, пытаясь изгнать из головы картину позорного банкротства.
Ширли расхохоталась и затянула старую песню группы Queen, кружась посреди дороги. «We are the champions, my friend, we are the champions of the world… We are the champions, we are the champions!» [21] Она
21
Мы чемпионы, мой друг, мы чемпионы мира! (англ.).
— Отныне я буду водить тебя в парикмахерскую раз в месяц. За свой счет.
Порыв ледяного ветра оборвал ее выступление. Она взяла Жозефину под руку, чтобы согреться. Некоторое время они шли молча. Было уже темно, редкие пешеходы, попадавшиеся им по дороге, шли почти вслепую, низко наклонив головы, спешили по домам.
— Сегодня явно не тот вечер, чтоб проверить, какое ты производишь впечатление, — недовольно буркнула Ширли. — Все смотрят исключительно под ноги.
— Ты думаешь, тот, в синем пальто, теперь обратит на меня внимание?
— Если не обратит, значит, у него бельма на глазах.
Она ответила так резко, так категорично, что Жозефина воспарила от счастья. «Неужто правда я стала красивой?» — подумала она, ища глазами витрину, чтобы полюбоваться своим отражением.
Она прижала к себе руку подруги. И, впервые в жизни ощущая себя красавицей, осмелела.
— Скажи, Ширли… Можно задать тебе вопрос? Очень личный вопрос. Если не хочешь, не отвечай.
— Валяй, спрашивай.
— Вопрос довольно нескромный, предупреждаю… Только не сердись, ладно?
— Ох! Жозефина, come on… [22]
— Ну ладно. Почему ты одна, почему в твоей жизни нет мужчины?
Не успела Жозефина задать этот вопрос, как сразу же об этом пожалела. Ширли резко выдернула руку, помрачнела. Отскочила в сторону и пошла быстрым, широким шагом, обгоняя Жозефину.
Жозефине пришлось почти бежать, чтоб нагнать ее.
— Ну прости, Ширли, прости… Я не должна была, но пойми, ты такая красавица. А всегда одна, я…
— Я давно боялась, что ты задашь мне этот вопрос.
22
Здесь: Давай уже… (англ.).
— Ты не обязана отвечать, уверяю тебя.
— Я и не отвечу, ладно?
— Ладно.
Новый порыв ветра хлестнул им в лицо, они согнулись, пряча лица, цепляясь друг за друга.
— Кошмар какой, — выругалась Ширли. — Какой-то просто день Страшного Суда!
Жозефина вымученно засмеялась, пытаясь рассеять возникшую неловкость.
— Точно! Могли бы побольше фонарей зажечь. Нужно написать в мэрию.
Она молола что попало, лишь бы поднять подруге настроение.
— А еще один вопрос. Совсем безобидный.