Жена архитектора
Шрифт:
– Мастер Радга!
– слышу голос короля. Аристократы расступаются, пропуская мужчину вперед. Хурэн сгибается в поклоне. Даже драконы вежливо кивают монарху. Король подходит ближе к полуэльфу-полугному, улыбается и заинтересованно косится на простынь: - Я давно не видел тебя, старый друг! Но очень рад твоему возвращению в свет! Что ты привез?
– Простите меня, Ваше Величество!
– покаянно говорит Хурэн.
– Я слишком увлекся поиском собственного вдохновения. Это занятие увело меня далеко от бренного мира.
“Как он романтично запой назвал” - восхищенно качаю головой, скрещивая
Замечаю, что вперед выходит и хмурый Панфилий. Он закусывает губу, рассматривая драконов и мастера.
– Недавно ко мне явилось чудное знамение, которое вернуло мне жажду творить. Зная, что у вашего архитектора, Эрлинга Моркена, могут возникнуть проблемы из-за отсутствия статуй на фасаде, что были так желанны Вашему Величеству, я решил прилететь лично и заверить, что все будет выполнено в лучшем виде и в срок.
После этого Хурэн одним движением знаменитого фокусника сдергивает простынь со статуи. Над толпой аристократов прокатывается дружный восхищенный вздох. Даже я подаюсь вперед, рассматривая тонкую работу мастера.
Восхитительное существо кажется легким как перышко. Девушка с тонкими изящными чертами лица будто замерла всего на миг и вот-вот взмахнет крыльями и воспарит. Ее глаза полуприкрыты, будто она кокетливо отвела взгляд. А ткань ее легкого одеяния закрывает лишь самое сокровенное. При этом я вижу изгибы, будто статую укутывает настоящий шелк, застывший во времени навечно, как насекомые застывают в смоле. Наверное, если бы я подошла ближе, то могла бы рассмотреть узоры перьев. Ее прекрасные длинные волосы всего секунду назад развивались на ветру, а теперь замерли и воплотились в белом материале.
Скульптура поистине прекрасна. И спустя несколько минут благоговейного молчания это начинают обсуждать все. А мое сердце бьется быстрее. Мастер действительно сделает статуи для Эрлинга, и фасад резиденции будут украшать такие прекрасные посланницы Данасы.
– Мне не хватает слов, чтобы описать ее красоту, - восхищенно произносит король, касаясь рукой статуи. Он смотрит на нее с восторгом. Очерчивает взором каждую линию, а затем оборачивается к Хурэну: - Мне кажется, ты превзошел сам себя. Как тебе это удалось?
– Мне предоставили прекрасный материал, - довольно улыбается Хурэн, а потом неожиданно добавляет: - И Келли Моркен, жена Эрлинга, была очень убедительна в своей просьбе. Если бы не она, наверное, я уже не вернулся бы к работе никогда.
Аристократы удивленно смолкают. Все потрясенно поворачиваются к королевскому архитектору. А я лишь улыбаюсь и перевожу взор на Панфилия. Кажется, у него сейчас дым из ушей повалит! Мужчина вдруг резко разворачивается и идет прочь. Я только нервно кусаю губы: что-то подсказывает, что он не собирается сдаваться и дальше. Неужто идет придумывать новую пакость?
Вновь поворачиваюсь к Эрлингу. Король удивленно поднимает брови и что-то негромко спрашивает у архитектора. За спиной Хурэна разминают крылья и переговариваются драконы. Марципанна игриво подмигивает мне. Оскар задумчиво прислушивается к разговору отца и друга. Мой взор скользит дальше, и в следующий миг я вздрагиваю от неожиданности.
Глава 54
Когда все желающие налюбовались статуей и прикоснулись к прекрасному, аристократы во главе с королем возвращаются в зал. Вновь касаются струн музыканты и наполняют помещение прекрасными звуками. Отовсюду слышатся голоса, обсуждающие Эрлинга и будущую резиденцию. Я вновь теряю мужа в толпе, но теперь хожу спокойнее, не приближаясь к центру зала. Уже прекрасно знаю, что никакой любовницы у Эрлинга нет, он не собирается со мной разводиться и…
Только зелье холодит кожу моей руки. Мне все еще страшно его отпустить. Мне одновременно и хочется вернуть его ведьме, выбрав этот мир. Но и очень тревожно сжечь единственный мост, ведущий к привычной прошлой жизни.
Драконы подходят ближе ко входу в зал, заинтересованно заглядывают, но все же остаются в саду. Больше их не выгоняют.
Постукивание металла о хрусталь усиленное магией заглушает все звуки в зале. Аристократы замолкают, оборачиваются к трону. Король дожидается тишины, обводит подданных взглядом и поднимает бокал:
– Я хотел бы сказать тост, - гулкий голос разливается по залу.
– Не могу дождаться того момента, когда мы уже встретимся и проведем прием в моей новой резиденции. На землях, где я впервые встретил любовь всей своей жизни, - король скорбно поджимает губы и опускает взгляд. Большинство присутствующих также склоняют головы в знак скорби. Мне кажется, что монарх действительно любил свою жену и сейчас очень тоскует. Но он быстро справляется с эмоциями и продолжает: - Потому я хочу поднять бокал за моего архитектора, который…
– Ваше Величество!
– голос, беспардонно перебивший короля, принадлежит никому иному, как Панфилию. Оглядываюсь, замечая как мужчина размашистым шагом идет к трону, а за ним спешит Генри Моркен. Именно вид последнего и его бегающие глазки заставляет меня заметно напрячься. Что они задумали?
– Панфилий?
– король гневно сдвигает брови к переносице.
– Потрудись объяснить, что заставило тебя перебить меня!
– Конечно, Ваше Величество! Я лишь хочу уберечь вас от огромной ошибки.
Внутри меня нарастает предчувствие чего-то неотвратимого и очень плохого. Но я не могу сдвинуться с места. Только слежу взглядом за Панфилием. По его самоуверенному выражению лица видно: он знает, что делает. Могу лишь задаваться вопросом: на что способен пойти старший архитектор, чтобы избавиться от конкурента?
Если мои догадки верны, и он действительно когда-то наслал проклятие на Келли, желая освободить место подле принца для своей дочери, то он пойдет на многое.
– Что ты имеешь в виду?
– король уже открыто демонстрирует недовольство поведением Панфилия. Старший архитектор останавливается, к нему подходят ближе другие архитекторы - узнаю их по особым значкам. Генри тоже стоит неподалеку, но смотреть свысока на монарха не осмеливается, опускает глаза.