Жена в награду
Шрифт:
Элизабет, окинув первую комнату беглым взглядом, пошла дальше.
Шаг её замедлился, но сердце, её горячо любящее сердца, продолжало атаковать грудную клетку.
Молодая жена почти бесшумно прошла дальше.
В комнате, выполнявшей роль спальни, стояла духота и какой-то странный, горьковатый запах тут же вызвал у Элизабет приступ головной боли.
Взор девушки зацепился за одну деталь, и в груди её всё похолодело.
То была туника. Такого же цвета, как у Вигго.
Она валялась
Взгляд Элизабет метнулся в сторону кровати. Из-за полутьмы было почти невозможно разобрать, кто был на ней, и лишь очертания тел, скрытых под одеялом, намекали, что постель не пустовала.
Рука Элизабет потянулась к занавеске.
Судорожно схватившись за неё, она дернула тяжелую ткань, яркий свет хлынул в спальню, и молодая жена увидела на кровати обнаженного Вигго в объятиях голой Гунхильды…
60
ГЛАВА ШЕСТИДЕСЯТАЯ
Позабыв что такое дышать, несколько мгновений Элизабет разглядывала обнаженные тела мужа и северной красавицы.
Вигго крепко спал, спала и Гунхильда.
Её белые руки любовно обвивали крепкий мужской торс.
Её белые груди прижимались к его боку.
Они выглядели как утомленные любовники.
Сердце Элизабет пронзила острая боль, от которой та ослепла на короткий миг, а когда зрение вновь вернулось к ней, она поняла, что больше не сможет видеть этой ужасающей картины.
Она больше не сможет быть здесь.
Молодая жена выбежала из спальни и рванула к лестнице с такой скоростью, будто за ней гнались чудовища.
Никто не встал у неё на пути, никто не решился остановить её.
Не видя никого перед собой, Элизабет выбежала во двор.
Окинув пространство потерянным взглядом, она не стала долго раздумывать что ей делать.
Решение было уже принято.
Ринувшись прямиком в конюшню, Элизабет вывела из стойла первого попавшегося коня и оседлала его – поразительно умело, учитывая то, что в прежние дни девушка не отличалась такими успехами.
Но сегодня боль и отчаяние переменили её, сделав куда стремительнее и смелей.
Выехав во двор, Элизабет краем глаза заметила бегущую в её сторону Анну.
– Госпожа! Элизабет, куда же вы? – закричала та, и будь это иной день, Элизабет непременно испугалась её крика и подчинилась.
Но не теперь.
В сердце молодой госпожи всё захлебывалось от жесточайшей боли, и невозможно было мыслить разумно.
И невозможно было оставаться тут.
Теперь здесь, ей уже не было места.
– Подальше, от предательства и боли! – крикнула в ответ Элизабет.
Не давая опомниться няне, она вжала пятки в бока коня, и тот помчался вперед.
Анна, схватившись за голову, рухнула на колени.
Плечи
Такой её и увидел Хальвард. Схватив Анну за плечи, он встряхнул её и заставил посмотреть на него.
– Что случилось, скажи мне, Анна, цветок мой? – заглядывая в заплаканное лицо милой его сердцу женщины, попросил воин.
– Моя любимица, моя Элизабет… Её предали. Она уехала, - едва шевеля языком, произнесла Анна.
*****************
Ледяная вода окатила лицо Вигго.
Тот, дернувшись, с трудом разлепил тяжелые, словно склеенные веки и застонал.
Перед глазами всё плыло. Какая-то черная паутина мелькала перед ним, и он не мог понять, что происходит.
Последнее, что помнил Вигго – это разговор с матерью, и то, как он пил её отвар.
Неужели?
Нехорошая догадка обожгла ему сердце.
Снова кто-то очень своевременно, облил его водой – теперь не только лицо, но и торс.
Где-то над головой послышался хорошо знакомый голос:
– Подымайтесь, господин! Подымайтесь скорее, пока не приключилась беда! Подумайте о своей жене!
Жена…
Элизабет.
Синеокая фея с чистой нежной душой и телом соблазнительницы.
Его любимая.
Вигго несколько раз моргнул, и, наконец, черная паутина растворилась в воздухе. Он обнаружил себя сидящим не полу. Голым и мокрым.
Голым?!
– Почему я без одежды? – устремив непонимающий взгляд на своего верного воина, Хальварда, вопросил Вигго.
– Господин, вы были в постели вместе с Гунхильдой, когда я обнаружил вас. Вы оба были голые.
Сердце Вигго пропустило удар.
Прежняя ясность сознания почти окончательно вернулась к нему.
Уже догадываясь, что могло случиться, он, все же задал, пожалуй, самый важный вопрос:
– Где моя жена?!
61
ГЛАВА ШЕСТЬДЕСЯТ ПЕРВАЯ
– Куда ты? – Боргхильда встала на пути Вигго, когда тот уже выходил из спальни.
Поступь его была тяжелой, и каждый шаг грохотом отдавал в голове.
Он смерил мать ледяным взглядом и прошипел:
– За своей женой.
Боргхильда схватила его за плечо. Цепко схватила.
Пальцы у неё были сильными, сильна была и воля доделать задуманное до конца.
– Ты не в себе, сын мой. Посмотри на себя – тебе не здоровится.
Отчасти та была права.
За это время – пока Вигго одевался и говорил с Хальвардом – его уже раз десять пробил холодный пот.
– И всё благодаря тебе, - огрызнулся тот матери.
Боргхильда сильнее сжала его плечо и ответила:
– Я сделала это ради тебя. Однажды ты поблагодаришь меня за это.