Женщина его мечты
Шрифт:
— Я вас обидел каким-то образом, леди Уилмонт? — спросил он, придав своему голосу озабоченный тон.
— Вы имеете в виду, что постоянно обыгрываете меня в последние три вечера? Нет, я нисколько не обижена. — Делия не отрывала глаз от игорного стола. — А почему вы задаете такой вопрос?
— Вы выглядите слишком тихой и задумчивой после возвращения из Эффингтон-Холла и сегодня тоже.
— Мне казалось, что вы предпочитаете тишину во время игры.
— Тишина при общении с вами беспокоит
Она взглянула на него:
— Простите, Гордон. В последнее время моя голова занята другими заботами.
— Простите меня, миледи, если я перешел границы дозволенного.
— Вовсе нет, — твердо заметила она. — Я же позволила вам откровенно высказывать свое мнение и не меняю своего решения только потому, что озабочена своими проблемами.
— В таком случае могу я спросить вас, не случилось ли что-нибудь во время вашего пребывания в Эффингтон-Холле? Или, может быть, сегодня вечером?
— Кое-что произошло в Эффингтон-Холле. — Она задумчиво глотнула бренди. — Я узнала, что моя семья в отличие от меня уже нисколько не расстроена моим замужеством и скандалом, который оно вызвало. Я также узнала, что скандал не был таким грандиозным, как я представляла. Вам не кажется это странным?
— Ничуть. Мы все склонны преувеличивать свои драмы.
— Пожалуй. Вы ужасно проницательны, Гордон.
— Благодарю, миледи. — Он слегка улыбнулся. — Я стараюсь казаться проницательным.
Делия засмеялась, и ее смех приятно подействовал на Гордона.
— Гордон, — медленно произнесла она, обдумывая свой следующий ход, — вы помните, как сказали, что мне следует найти мужа, а я ответила, что замужество меня не очень интересует?
— Прекрасно помню.
— Честно говоря, я не знаю, хочу ли я иметь нового мужа. Я не исключаю полностью замужества, но не уверена, что испытываю желание немедленно вступить в брак. По крайней мере в настоящее время. Однако я чувствую себя ужасно одинокой и хочу… ну… то есть…
— Да? — подбодрил он ее.
— Мужчину, Гордон. — Она вздохнула. — Я хотела бы иметь мужчину в своей жизни.
— Какого-то особенного или любого мужчину, мэм?
— У меня есть на примете один. Вполне определенный. — Она засмеялась странным тихим смехом, как бы неуверенная в том, что сказанное ею забавно или грустно. — И я полагаю… нет, я знаю, что он тоже думает обо мне.
— И подобный факт огорчает вас? Делия посмотрела ему в глаза:
— Нет. Наоборот, все замечательно. Он удивительный человек. — Понятно. — Гордон задумчиво кивнул.
— Тогда не будете ли столь добры объяснить мне, что вам понятно?
— Ваша проблема состоит в том, что вы испытываете определенные чувства к этому человеку, хотя не прошло еще и года после смерти вашего
— Значит, вы полагаете, что меня мучит чувство вины? — Она откинулась на спинку стула и пристально посмотрела на него. — Вы очень проницательны, Гордон. Я действительно испытываю некоторое чувство вины, однако… — Делия сделала длительную паузу. — Мое замужество оказалось ужасной ошибкой. Я едва знала своего мужа.
— И вы не хотите снова совершить подобную ошибку?
— О Боже, нет. — Она допила бренди, поставила бокал на стол, подалась вперед. — Я больше ни за что не сделаю такой ужасной ошибки. Не хочу. Брак должен длиться долго. И нельзя рассчитывать, что муж благополучно умрет вскоре после свадьбы. — Глаза ее расширились, и она раскрыла рот, потрясенная своими словами. — Я не имела в виду… то есть я никогда… о Боже. — Делия закрыла лицо руками. — Я отвратительная личность.
Тони встал, захватил графин с бренди и вернулся на свое место.
— Я бы сказал, мэм, что в ваших словах нет ничего необычного.
— О… — Она застонала, продолжая закрывать лицо руками. — Значит, мир полон отвратительных людей.
— Мне кажется, каждый обладает неприятными чертами характера, которые могут проявляться в некоторых случаях, — мягко поведал он, вновь наполняя ее бокал. — То, что один считает бесчестным, другой может воспринимать как вынужденный грех. Например, во имя служения своей стране или что-то в таком роде.
Делия подняла голову и смущенно посмотрела на своего дворецкого:
— О чем вы говорите?
— Так, случайные мысли, миледи, ничего более. — Он протянул ей бокал.
— Я всегда считала себя порядочной женщиной, и очень неприятно сознавать, что ошибалась. — Делия покачала головой и сделала большой, бодрящий глоток. — Не могу поверить, что я сказала такое. Какая женщина способна думать подобным образом?
«Женщина, которая вышла замуж за нелюбимого человека», — мысленно ответил Тони.
— Отвратительная женщина. Вот какая. — Она подняла бокал, взглянув на него.
— Вовсе нет, — решительно возразил он. — Такое может сказать молодая женщина, попавшая в неприемлемую ситуацию и не знающая, как выйти из нее.
— Но я действительно не желала его смерти!
— Конечно, нет. — Он внимательно посмотрел на нее. — Людям вообще присуще искать выгоду даже при самых плохих обстоятельствах.
Делия сморщила нос.
— Не кажется ли вам, что у вас слишком хитроумная философия, Гордон?
— Каждый рассуждает как может. — Несмотря на то что Тони многое выяснил благодаря состоявшемуся разговору, он бы хотел развить совсем другую тему. — Могу я спросить, как вы намерены поступить с упомянутым джентльменом?