Женщина его мечты
Шрифт:
— Вы тоже?
Ее брови сошлись, выражая недоумение.
— Что значит: я тоже?
— Вчера вечером ваша сестра тоже сказала мне, что хочет сделать признание.
Делия махнула рукой:
— В нашей семье полно секретов.
Делия повернулась и прошлась по комнате, стараясь собраться с духом. Ей следовало сразу выложить всю правду, а сейчас ее начали беспокоить мысли о том, как он отреагирует на ее признание и извинение, какие будут последствия…
— Ну?
— Что ну?
— Где же признание?
— Да, конечно. — Она посмотрела на него. — Я говорила вам, что мне нелегко признаваться.
— Ваша
— Да? — Она резко остановилась и пристально посмотрела на него. — Что именно вы находите забавным?
— Вы, миледи, стараетесь набраться храбрости, что выглядит весьма очаровательно.
— Я рада, что хотя бы одному из нас мое волнение доставляет удовольствие. — Ее голос прозвучал немного резче, чем она того хотела, и Делия почувствовала, что ее тревога сменилась раздражением. — Итак, милорд…
— Я постараюсь сберечь ваши дальнейшие усилия. Она сузила глаза.
— Я очень признательна вам, однако как, черт побери? Он пожал плечами.
— Начнем с того, что вам не надо признаваться, поскольку я точно знаю, что вы скажете. — Знаете? — Сердце ее упало.
— Разумеется. — Его губы тронула легкая улыбка. — Вы хотите сказать, что женщина, с которой я танцевал в Эффингтон-Холле и встречался еще раз вчера вечером, которую я воспринимал как мисс Эффингтон, мисс Кассандру Эффингтон, на самом деле леди Уилмонт, бывшая мисс Филадельфия Эффингтон. То есть вы.
Делия вздрогнула:
— Да, вы правы. Как давно вы поняли подмену?
— В тот момент, когда вы настаивали, что из двух сестер правшой являетесь вы. Я горжусь своей наблюдательностью, леди Уилмонт, и хорошо помню, что женщина, с которой я общался, предпочитала действовать правой рукой.
Делия почувствовала некоторое облегчение и в то же время легкое раздражение его высокомерием.
— Мне кажется, вы слишком самоуверенны, милорд. На лице его промелькнула озорная улыбка.
— Да, я такой.
Она пристально посмотрела на него:
— Кажется, вы совсем не рассержены подобным обстоятельством.
— О, должен признаться, я почувствовал приступ раздражения, когда обнаружил ваш обман. Но я разумный человек и нахожу даже более привлекательным ухаживать за вдовой, чем за женщиной, никогда не бывавшей замужем. Здесь есть свои преимущества. — Он нахмурился. — Если, конечно, вы не руководствовались жестокой игрой со стороны вас и вашей сестры.
— Уверяю вас, я бы никогда не допустила ничего подобного, — быстро заверила Делия. — По правде говоря, в Эффингтон-Холле я хотела покинуть бальный зал, когда мы встретились, потому что решила, что у меня не хватит храбрости притворяться той, кем я не являлась на самом деле.
— Я рад, что вы не ушли. — За словами виконта скрывалась странная напряженность. Сердце Делии затрепетало.
Я тоже рада. — Она улыбнулась. — Должна признаться, мне стало значительно легче. Я не представляла, как вы отнесетесь к моему заявлению… — Она замолчала, изучая его. — Какие преимущества вы имели в виду? Сент-Стивенс рассмеялся:
— Прежде всего не надо просить разрешения у вашей семьи навещать вас.
— Хотя вы уже попросили
— Но ваш отец ответил, что ему нечего сказать в отношении вас. Мне следовало еще тогда обратить внимание на смысл его ответа. — Он поморщился и покачал головой. — Вы могли бы уберечь меня от больших переживаний. Должен сказать, что тогда мое сердце ушло в пятки. Вы представляете, как трудно мужчине просить разрешение у отца навещать его дочь?
Делия усмехнулась:
— Но у вас получилось очень неплохо.
— Однако больше я никогда не стану повторять подобную просьбу, — многозначительно известил он. — Достаточно одного раза.
— Возможно, такой поступок принес вам пользу, укрепил ваш характер и все такое. — Делия кивнула на графин и бокалы, удобно поставленные около окна. — Не хотите ли хереса?
— Да, благодарю вас.
— Итак, милорд, скажите, какие еще преимущества вы видите в ухаживании за вдовой, помимо избежания необходимости просить родительского разрешения? — Делия наполнила один бокал для него, другой для себя.
Она протянула ему бокал, и его пальцы слегка коснулись ее пальцев. По ее руке пробежала дрожь. Она быстро сделала глоток и закашлялась.
— О, это бренди. Сент-Стивенс тоже глотнул и кивнул:
— Действительно бренди, и великолепное бренди. Делия посмотрела на бокал и нахмурилась.
— Я вполне ясно сказала Гордону — это мой дворецкий — поставить сюда графин с хересом.
— Может, он решил, что мужчины в основном предпочитают бренди.
— Может быть. — Она покачала головой. — Он недавно почувствовал себя неважно. Ему уже немало лет, и, признаюсь, я немного беспокоюсь о нем.
— Уверен, что с ним все будет в порядке, — заметил Сент-Стивенс твердо.
— Да, конечно. — И все же она решила послать кого-нибудь проведать его вечером.
— Когда я увижу вашего дворецкого, то выражу ему свою благодарность, что он уберег меня от хереса. — Сент-Стивенс улыбнулся, и Делия нашла его улыбку очень заразительной.
За несколько минут ему удалось рассеять все ее опасения. Он воспринял ее признание гораздо лучше, чем она могла предположить, и отнесся к ее обману так, словно он не имел никакого значения. Очень благородно с его стороны. Она бы восприняла такое признание не столь снисходительно. Может, потому что он лучше ее. Его реакция сегодня в совокупности с его благородным поведением прошлым вечером, когда он настаивал на необходимости поговорить с ее отцом, согревали сердце Делии. В общем, лорд Мистери — прекрасный джентльмен.
Она сделала еще глоток бренди и посмотрела ему в глаза поверх бокала.
— Какие еще преимущества?
— В ухаживании за вдовой? Она кивнула.
— За любой или конкретной вдовой? — Его голос звучал холодно, но пронзительный взгляд излучал тепло.
— Думаю, за одной конкретной вдовой..
О, преимущества в ухаживании за прелестной леди Уилмонт настолько многочисленны, что их невозможно перечислить, но я все-таки попытаюсь. — Он глотнул бренди и посмотрел на нее так, словно видел ее без черных кружев. — Как вдова, вы имеете больше свобод, чем незамужняя женщина. Вы независимы. У вас есть свой собственный дом, и нет нужды в сопровождающих дамах. Вы можете во многих случаях жить по своим правилам.