Женщина-генерал и старшая принцесса
Шрифт:
Примерно через полчаса грубая рубашка Линь Ваньюэ пропиталась кровью, а внешний фланг кавалерии царства Ли начал стягиваться к ним. Когда гунны увидели, что враг берет их в кольцо, они решили немедленно отступить.
Схватив пудао, Линь Ваньюэ бросилась в погоню за отступающими, но услышала изменение барабанных ритмов и сразу же остановилась.
Гунны бежали, а выжившие солдаты царства Ли размахивали своим оружием и с великой радостью кричали в небо.
Линь Ваньюэ спокойно наблюдала за гуннами вдалеке. Ее колени вдруг ослабли, и она рухнула на землю. Спустя
— Гэ!
Когда сражение закончилось, Линь Юй принялся разыскивать в толпе Линь Ваньюэ. Увидев, что она падает на землю, он с криком подбежал к ней, перевернул ее, обнял и встревоженно воскликнул:
— Гэ, ты цел? Куда тебя ранили?
Линь Ваньюэ обессилела. Вдобавок к боли от раны на ноге тянуло низ живота. Внезапно она почувствовала, как между ног течет что-то теплое.
Линь Юй взглянул на лежащую у него на руках Линь Ваньюэ и заметил, что, хоть у нее и бледное лицо, но мыслит она все еще ясно. Он вздохнул с облегчением и принялся осматривать ее, чтобы понять, куда именно ее ранили.
Все лицо Линь Ваньюэ было окроплено кровью, как и ее одежда. Линь Юй обнаружил на ее бедре порез длиной с палец и подумал: "Неудивительно, что он упал, его ведь в ногу ранили...".
И тут он заметил темно-красную жидкость, распространяющуюся между ног Линь Ваньюэ. На короткий миг он оцепенел, бессознательно сжав свои собственные ноги, и изменился в лице. Про себя он воскликнул: "Все кончено! Дагэ понес серьезный урон! Он проживет жизнь без потомков..."
Линь Юй переводил глаза с мертвенно-бледного лица Линь Ваньюэ на ее промежность и обратно. Выражение его лица менялось несколько раз, но он не мог понять, как определить ее ранение, и в конце-концов решил промолчать.
Глава 6. Набегающий ветер, вызвавший рябь
Глава 6. Набегающий ветер, вызвавший рябь
Во дворе дворца Фэнцзао на коленях стояла толпа прислуги, одетой в траурные одежды. Старшая принцесса Ли Сянь и наследный принц Ли Чжу тоже стояли на коленях в погребальном зале. Перед гробом из дерева лавра и золотистого шелка стояла жаровня, в которую Ли Сянь и Ли Чжу время от времени бросали ритуальные бумажные деньги*. Ли Сянь отстраненно смотрела на жаровню, словно вспоминая что-то...
* (zhqi'an). Чтобы дать возможность духам умерших родственников жить лучше в загробном мире, родственники сжигают специально изготовленные деньги, тем самым жертвуя их покойному
— Принц Чу и шицзы Пинъян-хоу* прибыли, чтобы почтить память покойной государыни-императрицы!
*Разберем титулы. (h'ou) — второй по старшинству благородный ранг (всего их было пять: гун , хоу , бо , цзы и нань . Ван, титул принца Чу, — (w'ang) — не входит в эту иерархию, он стоит над ней. Это титул удельного владыки и присваивался он близким родственникам властвующей семьи мужского пола. (sh`iz) — сын благородного подданного высшего ранга (т.е. шицзы — сын хоу)
— Хуан-цзе*! — Ли Чжу ловко помог Ли Сянь подняться. Через некоторое время в зал вошли принц Чу, Ли Сюань, и сын шицзы Пинъян-хоу,
— Сянь-эр приветствует брата Чу**.
— Ли Сюань приветствует Ваше Высочество наследного принца.
— Ли Чжун приветствует Ваше Высочество наследного принца и старшую принцессу.
* (hu'angjie) — досл.: царственная старшая сестра. В формальном общении дети императора присоединяют иероглиф к обращению (например, хуан-сюн по отношению к брату, хуан-мэй по отношению к младшей сестре)
**К своим старшим братьям Ли Сянь обращается так: [Титул + Имя, полученное при получении титула и владений + старший брат], т.е. буквально "царственный брат" . Для упрощения я буду употреблять просто "брат Чу" или "брат Ци"
Принцу Чу, Ли Сюаню, сыну императорской наложницы* Лян, исполнилось двадцать пять лет. Сразу после приветствия одетый в черное Ли Сюань подошел к гробу Ли Цинчэн, чтобы отдать ей положенные почести, и бросил немного бумажных денег в жаровню. После этого он вернулся к Ли Сянь и холодно ей сказал:
— В жизни непредсказуемы беды и удачи. Хуан-мэй не стоит убиваться горем. Меня ждут другие дела, не смею задерживаться. — Он повернулся к Ли Чжуну и произнес: — Позже зайди ко мне во дворец Хуацин.
* (fei) — титул наложницы 1-го ранга
Закончив говорить, он большими шагами вышел из зала.
— Принцесса. — Ли Чжун не мог отвести глаз от Ли Сянь с тех самых пор, как вошел в зал. В четырнадцатилетнем возрасте, вступив в императорский двор, он влюбился в двенадцатилетнюю Ли Сянь с первого взгляда. Он думал лишь о ней, и ни для кого другого места в его сердце не было. В этот момент глаза Ли Сянь были немного опухшими, но это нисколько не уменьшало ее очарования. С точки зрения Ли Чжуна, она выглядела еще обворожительнее. — Принцесса! Пожалуйста, не печальтесь! Вот, возьмите! — Ли Чжун передал Ли Сянь платок.
Ли Сянь не обратила никакого внимания на его галантность. Она уже давно поняла, что взгляд этого молодого человека все время прикован к ней. Сейчас она просто тихо стояла перед Ли Чжуном, не принимая платок. Она спокойно взглянула в его глаза и мягко произнесла:
— Нет необходимости в чрезмерной вежливости. Почему бы вам сначала не отдать дань почтения моей* матушке-императрице?
*Здесь и далее Ли Сянь называет себя (букв. этот дворец). Это формальное обращение используется членами императорской семьи (принцами и принцессами, имеющими собственные дворцы), но не в разговоре с родственниками
Для Ли Чжуна голос Ли Сянь был похож на музыку небес, проникающую в его сердце. Он долго смотрел на принцессу завороженным взглядом и, наконец среагировав, подошел к гробу Ли Цинчэн, отдал положенные почести и бросил ритуальные деньги в жаровню. После этого он снова вернулся к Ли Сянь.
Однако в это время Ли Сянь вынула платок и легонько промакнула уголки своих глаз.
Ли Чжуну оставалось только смущенно убрать свой платок обратно.
— Пинъян-шицзы и старший брат Чу приехали издалека и почтили нас своим присутствием, за что я вам очень благодарна и прошу прощения, если прием оказался не самым лучшим.