Женщина с Мальты (сборник)
Шрифт:
Впереди, в слабо освещенном проеме, виднелись две ноги — человек, по-видимому, дремал, сидя на стуле. Чуть повыше — кусок покрашенной в желтый цвет стены с прибитым гвоздями календарем, угол раковины и пустая табуретка. На вытянутых в разные стороны ногах были черные, хорошо начищенные ботинки с узкими мысками.
Пабло почти неслышно произнес:
— Этот мой.
Дарелл кивнул в знак согласия.
Пабло мягко и стремительно двинулся вперед, без задержки переступил порог. Казалось, черные ботинки в изумлении дернулись.
Дарелл вошел в помещение. Здоровенный детина потерял сознание, но даже в таком состоянии на лице его проступали черты жестокости. Дареллу не раз приходилось видеть подобных типов при посещении тюрем в разных уголках мира.
— Опыта тебе не занимать, — бесстрастно заметил он.
Пабло невесело рассмеялся.
— Не отказал себе в удовольствии. Видите ли, они — животные. Следовало бы его прикончить.
— А где у них штаб?
— В башне, сеньор.
— Теперь первым пойду я! — не терпящим возражения тоном сказал Дарелл.
До конца на О'Брайна положиться нельзя. Не хватает ему хладнокровия, подумал он.
Первый этаж пакгауза представлял собой темный гулкий ангар. В стене, выходившей на залив, были прорублены окна с решетчатыми рамами. Когда-то там располагались конторы. Пост второго охарнника находился около окна в дальнем конце ангара. Дарелл заметил его первым. Человек смотрел в окно на гавань, где по черной воде двигались огоньки танкера. Дарелл единым бесшумным махом пересек расстояние между ними и ударил охранника сзади по шее. Когда из глотки вырвался неясный крик, Дарелл быстро зажал перекошенный рот. Человек потерял равновение и, падая, получил мощный удар по верхней части груди и еще по черепу за ухом.
Тело плюхнулось на пыльный пол.
— Вы тоже мастер, — невозмутимо констатировал Пабло.
— Сразу не получилось. Но ни один удар не был смертельным.
— Не то что у меня?
— Не то, что у тебя, — ответил Дарелл. — Сколько там еще охранников?
— В башне? Не знаю. Я так и не смог добраться туда.
— А теперь придется, — значительно произнес Дарелл.
За бывшыми конторскими помещениями к квадратной кирпичной башне короткими маршами вела крутая лестница. До сих пор Дарелл не обнаружил никаких следов Хустино, девушки или Джонни Дункана. А также никаких признаков того, где спрятаны тактические бомбы.
Он взглянул на часы — пятнадцати минут из договоренного с Фричем срока как не бывало. Двинулся вверх по обитым железными планками ступенькам. Каждая площадка освещалась тусклой электрической лампочкой, да еще застекленная крыша башни пропускала какое-то подобие света. На второй плодащке Дарелл тронул пожарную дверь — заколочена. Прошли третий этаж, начали подниматься на четвертый. Но на полпути пришлось остановиться, так как сверху кто-то перегнулся через металлические перила и посмотрел вниз.
— Хосе?
— Я! — по-испански отозвался
— Тебе чего?
— Нужно поговорить с начальником, — невозмутимо ответил Дарелл, продолжая подниматься по лестнице. По стенке клиньями сгущалась тень, и они старались не выходить за ее пределы. Снизу лицо человека казалось перекошенным.
— Кто это с тобой, Хосе?
— Он с поручением.
— Подожди минутку.
Последний лестничный марш был ярко освещен прикрепленной к стене лампочкой. Дареллу стало ясно, что добраться до верха, не выйдя прямо на свет, никак нельзя.
И он рванулся вперед. Человек заорал, пытаясь отступить на шаг и скрюченными пальцами достать из-под пиджака револьвер. Но не успел. Дарелл нанес мощный удар снизу, и тот с размаху врезался в дверь, истошно закричав. Отсупать было некуда. Дарелл вышиб из руки охранника револьвер и, обхватив его поперек туловища, швырнул вперед. Тут подоспел Пабло и рывком перекинул того через перила. Человек продолжал вопить, пока летел с пятого этажа, наконец шмякнулся о цементный пол и затих.
Пабло покачал головой:
— Теперь беда, сеньор.
Где-то внизу закричал человек, к нему присоединились другие голоса. Топот бегущих ног гулко разнесся по пакгаузу.
На отвоеванную площадку выходила стальная противопожарная дверь. Дарелл потрогал — она открылась, и тогда один за другим они проскользнули внутрь и до упора задвинули засов.
Теперь ждали, прислушиваясь.
Нестройные голоса внизу усилились, как видно, обнаружили тело охранника. Потом затарабарили по-испански. Дарелл обернулся и окинул взглядом место, куда они попали. Из его груди вырвался непроизвольный стон.
В углу на полу сидел Джонни Дункан и смотрел на него стеклянными глазами. На стуле скрючилась Плежер. Одна была жива. Другой — мертв.
15
Джонни Дункан умер медленной, мучинической смертью. Казалось, каждую косточку в руках перебили одну за другой. Тот, кто измывался над ним, наверное, в конце концов притомился и одним махом перерезал горло. И вот Джонни сидел теперь абсолютно безучастный ко всему на свете.
Дарелл поискал глазами нож, но не нашел. Взглянув еще раз на Плежер, пересек комнату, встал на колени и дотронулся до Джонни. Тело еще не остыло.
— Мистер Сэм?
Дарелл никак не отреагировал на молящий шопот девушки. В комнате было жарко, низкие прямоугольники окон, смотрящие на гавань, внизу покрылись наледью, а сверху запотели и плохо пропускали свет. Оконные проемы располагались по трем сторонам комнаты, и стало ясно, что башня перегорожена надвое. В четвертой стене находилась незапертая дверь, и Дарелл заглянул в соседнее помещение — никого нет.
Пабло с люгером в руке остался у двери, выходящей на лестницу. Темно-оливковая кожа не могла скрыть бледности лица. Снизу доносился гул голосов.