Жертва разума (Жертва безумия)
Шрифт:
– Господи. – Лестер сначала почесал нос, потом голову. – Нужно рассказать все Рукс. Именно за это ей платят деньги.
– Лучше бы вы мне ничего не говорили, – заявила Рукс.
– Именно за это тебе платят деньги, – с каменным лицом ответил Лукас.
Рукс вздохнула.
– Верно. Что ж, критичную информацию мы оставляли при себе, и я не очень понимаю, как мы могли не сообщить членам семьи о послании Манетт. Мы бы не сумели понять, что оно означает.
Лестер объяснил идею Лукаса о доставке ложной информации через разных членов семьи.
– Пожалуйста, господи, пусть это будет не Тауэр.
– И еще одно, – сказал Лукас. – До сих пор мы отслеживали входящие звонки от незнакомцев на зарегистрированные телефоны. Теперь начинаем следить за частными, номера которых могут быть не зарегистрированы, и нас будут интересовать исходящие звонки. И, главное, мы должны держать это под большим секретом.
Рукс посмотрела на Лестера. Тот кивнул и сказал, прикрыв глаза:
– Я согласен… Они будут в ярости, когда все узнают.
– Когда они узнают, мы сможем им объяснить, – сказал Лукас. – Но необходимо сделать это прямо сейчас. Иными словами, немедленно. У нас очень мало времени.
– Не думаю, что тот, кто этим занимается, будет звонить с собственного телефона.
– Если он узнает, что мы отслеживаем только входящие звонки, он вполне может именно так и поступить, – заметил Лукас. – И когда ублюдок захочет войти в контакт с ними, он должен будет позвонить. Нам необходимо знать обо всем необычном – странные звонки, таинственные телефонные разговоры, непонятные числа – что угодно.
Рукс вздохнула, положила ладони на письменный стол и опустила глаза.
– Я знала, что такие дни будут обязательно, – сказала она.
– Ты должна это сделать, – сказал Лукас.
– Ладно, – сказала шеф. – Я позвоню Ларри Бакстеру – он подпишет ордер на маленькую старушку, живущую в башмаке [53] .
– Сегодня, – сказал Дэвенпорт, – пусть Андерсон позвонит в телефонную компанию и получит список номеров каждого из членов семьи. И пусть кто-то из наших парней сидит и слушает все разговоры.
– У нас скоро закончатся парни, – заметил Лестер.
53
Популярная детская английская песенка «Жила с детьми старушка в забытом башмаке…» (Пер. Б. Далматова).
– Значит, привлечем патрульных, – сказал Лукас. – Для этого не нужно быть Эйнштейном.
После звонка Мэйла Лукасу на автостраде I-694 остановили сто сорок четыре фургона. Двоих на короткое время задержали, пока шла проверка, остальных отпустили.
– Ты знаешь, что он делает? – спросил Дэвенпорт, глядя на карту, висящую на стене убойного отдела. Он указал на верхнюю часть карты, на кольцевую магистраль. – Могу спорить, он едет по обычной дороге, параллельной автостраде. Почти наверняка он на Окружной дороге Си – ведь ему известно, что мы его ищем на I-694.
– Что
– Так мы его не поймаем, – сказал Лукас. – Он все равно от нас улизнет.
Он уже собрался уходить, когда позвонила Элли.
– Я нажимаю кнопку факса. Сейчас ты получишь мое сообщение.
Через секунду Дэвенпорт услышал, как звякнул телефон, связанный с факсом.
– Мы принимаем твое сообщение, – сказал он.
– Хорошо, – сказала она. – Если это Библия, то речь идет, естественно, о псалмах.
– Почему ты так решила?
– Только в псалмах такие большие номера глав, – сказала Элли. – А если это не псалмы, то просто бессмысленный набор чисел. Может быть все, что угодно.
– Но если все-таки псалмы?
– Он имеет в виду именно их, – продолжала Элли. – Немного белых стихов, потом числа. Вот первые три стиха. Кстати, они из Библии короля Якова [54] – полагаю, он пользуется именно ею, едва ли он религиозен.
– Хорошо. Боюсь, Папа будет возмущен. – Элли молчала, и Дэвенпорт сказал: – Извини.
54
Перевод Библии на английский язык, выполненный под патронажем короля Англии Якова I и выпущенный в 1611 г.
– Почему бы тебе не взять распечатку, которую я отправила?
– Одну минутку. – Он положил трубку, подошел к факсу и вернулся. – Я готов.
– Псалом сто одиннадцатый, стих десятый, – сказала Элли. Лукас следил по распечатке, как она читает: – «Нечестивый увидит это и будет досадовать, заскрежещет зубами своими и истает. Желание нечестивых погибнет».
Псалом 4:5: «Гневаясь, не согрешайте: размыслите в сердцах ваших на ложах ваших, и утишитесь».
Псалом 146:9: «Дает скоту пищу его и птенцам ворона, взывающим к Нему».
Послышался шелест бумаги.
– Ты все понял? – спросила Элли.
– Да. Но что это значит? – Лукас смотрел на цитаты, но не находил в них никакой логики.
– Сначала я ничего не сумела заметить. Но продолжала размышлять, ведь стихи должны были как-то соответствовать его состоянию или состоянию женщин. Я думала, что он должен найти какую-то психопатическую связь между ними. Это могущественные образы – скрежет зубовный, вороны и скоты, нечестивые… Проблема в том, что я никак не могу их ни с чем связать. Нет общей нити.
– Элли, к чему ты меня ведешь? – спросил Лукас.
– Глупый вопрос, – ответила монахиня. – Это так глупо, что я не хочу ничего объяснять, если только не получу положительный ответ.
– Ну, так задай вопрос.
– Имеет ли отношение ко всему происходящему человек по фамилии Кросби?
– Элли, мы намерены сделать заявление для телевидения и прессы и разместить повсюду фотографии женщины, которую зовут Глория Кросби, – после долгой паузы ответил Дэвенпорт. – Она знает похитителя. Но как ты догадалась?