Живая Корея. Все о развлечениях и жизни молодежи
Шрифт:
Первая – самая обычная форма, когда друзья общаются друг с другом без каких-либо окончаний. Чаще всего корейцы используют именно эту форму. Есть неофициально-вежливая форма, в принципе ты можешь так общаться со всеми, с незнакомыми в том числе. Есть форма общения официальная, которая используется в обращении, когда ты, например, устраиваешься на работу к соджэнниму.
Забавный факт: я играю в онлайн-игры, и если в России игроки неуважительно общаются между собой в игре, то в Корее люди друг другу даже в играх обращаются, используя уважительную форму (третью форму уважения).
Следует отметить и специфическую для корейцев, занимающих высокое положение в иерархии,
Эта культурная особенность при отношениях с европейцами сплошь и рядом ведёт к неприятным коллизиям. С одной стороны, многие европейцы из-за свойственной им общительности воспринимаются как люди несерьёзные и, вследствие этого, не слишком достойные доверия. С другой, обычные для образованного и высокопоставленного корейца старой закалки немногословие и подчёркнутое отсутствие эмоций (точнее, их внешнего выражения) зачастую вызывает у европейцев подозрения в «восточном коварстве» и, соответственно, и недоверие.
Корейский язык
Корейский язык – один из древнейших языков мира, который, несмотря на многовековое китайское культурное влияние, японскую военную оккупацию и американское присутствие после окончания Второй мировой войны, сумел, тем не менее, сохранить свою самобытность и оригинальность, отражающие национальные характер, многовековые традиции и внутренний мир каждого корейца и корейского народа в целом.
По мнению многих ученых-лингвистов, корейский язык входит в семейство Алтайских языков, которые появились в северной Азии. При этом отмечается, что хотя исторически отношения между корейским и японским языками не установлены, оба этих языка имеют поразительно подобные грамматические структуры.
Существует гипотеза, что Корея и Япония находились в конце двух маршрутов глобального перемещения народов: северный маршрут из Внутренней Азии, и южный – из южного Китая или Юго-восточной Азии. При этом перемещение из Внутренней Азии оказало несоизмеримо большее влияние на корейский язык, нежели японский. Китайская культура, конфуцианство, китайская письменность, китайские слова, а также буддийские письменные тексты достигли Японии после того, как они были поглощены Кореей. Всё это нашло своё отражение в том, что корейский и японский языки обладают некоторыми общими особенностями.
Самой значительной из них является та, которая позволяет относить эти два языка к так называемому «вежливому, учтивому» языку. То есть, к языку, в котором используются различные стили устного и письменного общении с собеседником, в зависимости от его возраста, степени родства, социального положения в обществе и прочего. Различаются эти стили общения по использованию определённых слов и выражений.
Два человека, которые встречаются впервые, будут использовать формально-официальный стиль общения, но когда они станут друзьями они перейдут на менее формальный стиль. Молодые
До середины XV-го столетия, корейский язык имел письменность, использующую китайские иероглифы – Ханджа. То есть, корейские звуки письменно передавались китайскими иероглифами. Это было неудобно по двум причинам: во-первых, типы звуков, используемые в обоих языках, значительно различаются. Частично это является отражением их разного происхождения. В результате оказалось невозможным при написании отразить «чистые корейские звуки» китайскими иероглифами. Во-вторых, система китайской письменности не фонетическая, что затрудняло её изучение.
В начале 1440-х король Сечжон (1418–1450 гг.) поручил группе корейских учёных разработать систему письменности, которая была бы подходящей для отображения фонетических особенностей корейского языка и легка в изучении.
В ходе своих фонологических исследований корейские учёные изучили языки и письменности соседних стран: Японии, Монголии, Маньчжурии и Китая. Они также изучали буддийские тексты и, вероятно, индийские фонетические письмена. В результате была изобретена алфавитная система «Хунмин чоным» («Правильные звуки для обучения народа»), которая включала 28 букв. Эта алфавитная система отвечала принципу: одна буква – одна фонема. Две, три, четыре буквы образуют слоги, которые группируются в виде иероглифа. В свою очередь один слог, или более, образуют слово. Каждый слог начинается с согласной и следующей за ней гласной. Слоги могут заканчиваться одной или двумя согласными. Дифтонги также можно построить, используя комбинацию двух гласных. Эти особенности определили различные подходы к обучению и использованию алфавита за более чем 500-летнюю историю его существования.
Спустя несколько лет после своего создания, преподавание алфавита, как самостоятельного, осуществлялось редко. Он преподавался исключительно в рамках изучения Ханджа с целью учесть звуки букв алфавита и их письменные значения. В XIX-м столетии женщины, дети, рабочие и крестьяне изучали алфавит на основе использования специальных таблиц, на которых показывались диаграммы построения слогов. Эти таблицы вывешивались на стенах школ, домов и т. п.
В период Японской оккупации и в период Второй мировой войны преподавание алфавита даже в рамках изучения Ханджа практически отсутствовало. По окончании Второй мировой войны преподавание алфавита возобновилось. Дети сначала заучивали отдельные буквы алфавита и их фонемы, а затем учились составлять из них слоговые блоки. Однако такой метод обучения, направленный на изучение детьми звуковых единиц – фонем – и требующий от них определённой способности анализировать и синтезировать звуки оказался трудным для детского восприятия и понимания.
В 1948 г. в основу преподавания была положена иная методика: от фонемы – буквы – к предложению. Однако построение слогов, изучение состава слогов и слов этой методикой не затрагивалось. Только в 1960-х годах использование слогов, построение слога и слоговых блоков стало основным объектом преподавания. Были разработаны специальные диаграммы состава слога, построения слоговых блоков. Эти диаграммы помещались в начале школьных учебников, вывешивались в классах, в комнатах школьных и студенческих общежитий, в квартирах и т. п.