Живая Корея. Все о развлечениях и жизни молодежи
Шрифт:
В настоящее время блок слога стал основным элементом процесса обучения. В корейском языке слог является более значимым, чем фонема. Часто отдельный слог сам представляет морфему или отдельное слово.
Китайская иероглифическая письменность – Ханджа – всегда использовалась и продолжает использоваться в корейском языке. Корейские учёные, приверженцы конфуцианства, создали Ханджа престиж, который он продолжает иметь и сегодня в различных кругах современного корейского общества. Но одновременно в Корее, особенно после колониального японского господства, развивалось движение за исключительное использование корейской алфавитной системы – Хангыль – как национальной письменности. Использование Ханджа критиковалось националистически настроенными лингвистами и педагогами, но защищалось культурными консерваторами, которые высказывали
В отличие от китайского, корейский язык не содержит диалекты, которые являются взаимно непонятными (за исключением диалекта, на котором говорит население острова Чеджудо). При этом существуют региональные различия в используемых словах и в их произношении.
Несмотря на то, что в Республике Корея существует система универсального общего образования, в произношении образованных людей и жителей из рабочих и сельскохозяйственных районов явно прослушиваются различия. Например, так называемый «Стандартный язык» своим происхождением обязан жителям Сеула и районов, окружающих город.
Привлекательность Хангыль в том, что изучающему язык нет необходимости заучивать 2000 несвязанных граф для 2000 слогов. Изучающий просто должен выучить 24 буквы и правила построения их в слоговые блоки. Они заучиваются легко благодаря интуиции, специальным инструкциям и практикой их построения. Я, кстати, научился читать, писать и считать буквально за первую неделю отсидки на карантине. Поэтому всем по прилёту сюда, даже туристам, советую выучить корейский алфавит. Ведь это проще простого.
Как только изучающий язык осознаёт, что он научился распознавать и строить блоки слога, у него будет только одна трудность – выбрать правильное среди известного, неизвестного или просто ерундой. И ему нет никакой необходимости при произношении или написании слога и слова общаться со словарём.
Конглиш стал широко распространяться в Республике Корея в результате культурного влияния США. В КНДР понятия «конглиш» не существует. Процесс индустриализации начался в Республике Корея лишь в XX веке и шёл параллельно с приобщением страны к миру западной культуры. Довольно долго это приобщение происходило через японское посредничество. Корейский язык хранит следы этого явления. В нём существует много заимствований из западноевропейских языков, в том числе и из английского, пришедших через японский язык. После войны экономика Республики Корея была полностью переориентирована в сторону освоения американского технического опыта. Началось массовое приобщение к новому языку-посреднику.
В настоящее время многие лингвисты говорят об «английской лихорадке» в Корее. Использование английских слов в повседневной беседе, рекламе и развлечениях на сегодняшний день считается как никогда модным и актуальным в Корее. Однако это использование часто может привести к недоразумениям из-за проблем с произношением, грамматикой или лексикой. В основе многих явлений «конглиша» лежит так называемый прямой перевод. Адекватный перевод подразумевает перевод не столько слов, сколько понятий, стоящих за этими словами. А понятия, как известно, могут не совпадать.
Существуют также опасения, что упор на изучении английского языка может обеднить корейский язык, сделать его менее важным и ценным для жителей Кореи. Ведь, как известно, корейцы очень гордятся своим языком, который уникален и не похож на другие языки. Однако современное поколение всё больше внимания уделяет именно английскому языку, что обусловлено, в первую очередь, его спросом на корейском и мировом рынке труда.
Государство
Для дальневосточной культуры всегда был характерен этатизм, особая роль государства, которое воспринималось не как нечто чуждое, враждебное и механистическое, а наоборот, как сила органичная и благая, как естественный защитник человека. Категория «общего», «общественного», «государственного» в конфуцианском сознании
Этот подход, хотя и несколько поколебленный распространением западных представлений, в целом сохранился и до наших дней. Уважительное отношение к власти, законопослушность остаются и поныне заметными чертами корейского национального характера. В период правления Ли Сын Мана и военных диктаторов (1948–1987) корейское государство было авторитарным, и в его распоряжении находился немалый полицейский аппарат.
Другой чертой корейского государства является склонность официальных органов к вмешательству в такие области жизни человека, которые в других странах традиционно считаются глубоко личными и не подлежащими никакому правовому регулированию. До самого недавнего времени, например, в Южной Корее существовала статья, предусматривающая за супружескую измену до 2 лет тюремного заключения. Статья эта была изъята при пересмотре уголовного кодекса только в апреле 1994 г. Можно вспомнить и попытки регламентации одежды, например, борьбу с мини-юбками в семидесятые годы (блюстители порядка тогда отлавливали модниц и с помощью линейки проверяли, не превышает ли расстояние между их коленками и краем юбки тех 15 см, что были установлены законом в качестве максимума).
Ещё одним интересным случаем переосмысления традиционных воззрений и их приспособления к новым условиям являются те метаморфозы, которые произошли с представлением о знатности. Понятие «камун», которое с некоторой долей приблизительности может быть переведено на русский как «родовитость», было очень важно для корейцев и во многом определяло выбор друзей, знакомых, и, особенно, женихов и невест. Сейчас понятие «камун» начинает включать в себя и представление о положении предков и родственников в той иерархии профессий и родов деятельности, которая существует в современном корейском общественном сознании. Например, у дочери шофёра или крестьянина «камун» будет считаться плохим, а у отпрыска врача или чиновника – хорошим.
Обратная сторона монеты
Однако иерархия и подчинение часто приводит к неравенству в обществе и отсутствию возможности для личного роста и развития. Из-за этого существуют ярко выраженные нормы и правила поведения, а также высокая степень социальной дисциплины.
Коллективизм тоже считается одной из важнейших ценностей и проявляется во многих аспектах жизни. Например, на работе коллективные результаты и достижения часто важнее индивидуальных заслуг, а в семье принимаемые решения могут зависеть от мнения старших членов. Это может приводить к ограничению свободы личного выражения и развития, а также к подавлению индивидуальности в пользу групповых интересов. Кроме того, чрезмерный коллективизм может препятствовать развитию самостоятельности и инициативности, что может быть недостатком в некоторых областях жизни.
А традиция сдержанности и скрытности в выражении эмоций приводит к тому, что люди могут редко показывать свои чувства и эмоции в общественных местах или перед незнакомыми людьми. И этот фактор создаёт сложности в межличностных отношениях и приводит к ощущению эмоциональной изоляции.
Этикет как следствие иерархии
В руководствах для молодых служащих подробно объясняется, как следует выражать своё почтительное отношение к тем, кто находится выше тебя на общественной лестнице. Авторы таких пособий делят всех сослуживцев на три категории: во-первых, сослуживцы, находящиеся примерно на одном иерархическом уровне, во-вторых, всяческое «начальство», и, в-третьих, старшие коллеги, которые формально не являются, однако, прямыми начальниками. Уже по отношению к старшим коллегам следует проявлять всяческое уважение. Одно из пособий, предназначенное для молодых конторских барышень, прямо советует им: «Не умничай перед сонбэ!». В случае же с прямым начальником его высокий статус надо подчёркивать постоянно и всеми доступными способами.