Жизнь и цель собаки
Шрифт:
– Восемь-ка-шесть, движемся по Амальфи.
– Как успехи?
– Что-то было на Сансет. Больше пока ничего.
– Понял.
Я гавкнула.
Обычно я не лаю, когда чувствую запах, но тут он ощутился явно – его принес порыв ветра, наполнивший кабину.
– Восемь-ка-шесть, у нас что-то есть, угол Амальфи и Умео.
Грузовик сбавил ход, и я напряглась. Я все еще чувствовала девочку, и запах мужчины стал сильнее. Джейкоб остановил машину.
– Хорошо, Элли, теперь куда?
Я пробралась по сиденью и высунула
– Налево по Капри! – крикнул возбужденный Джейкоб. Через несколько минут грузовик начало трясти. – Мы на грунтовке!
– Понял вас, едем к вам, – ответило радио.
Я напряженно глядела вперед, пока Джейкоб пытался удержать грузовик на узкой дороге. Неожиданно мы со стуком остановились, уперевшись в желтые ворота.
– Внимание, понадобятся спасатели; тут ворота.
– Понял вас.
Мы выпрыгнули из машины. В стороне стояла красная машина, и я прямиком побежала к ней. Джейкоб достал пистолет.
– У нас красная «Тойота Камри», пустая; Элли говорит, что на ней приехал наш парень. – Джейкоб подвел меня к заду машины, внимательно наблюдая. – В багажнике никого нет, – добавил он.
– Понял.
Запах от машины был не такой сильный, как тот, который доносился с ветром из каньона внизу. Крутая дорога хранила запах мужчины, запах девочки ощущался слабее. Он нес ее на руках.
– Внимание, подозреваемый идет вниз к лагерю. Пешком.
– Восемь-ка-шесть! Оставайтесь на месте, ждите подкрепления.
– Элли, – обратился ко мне Джейкоб, убирая пистолет. – Пойдем, найдем девочку.
20
Я ощущала сильный страх от Джейкоба, когда мы спускались в каньон, так что я даже вернулась к нему – подбодрить. Потом запах девочки поманил меня за собой, и я побежала к скопищу маленьких домиков.
Я увидела девочку, спокойно сидящую на ступеньках большого крыльца, и мужчину, ковыряющего входную дверь каким-то инструментом. Девочка показалась мне печальной и испуганной. Она встрепенулась, увидев меня, и протянула маленькую ручку.
Мужчина вздрогнул и уставился на меня. Мои волосы на загривке встали дыбом, как только наши взгляды встретились – в нем ощущалась та же темная болезнь, что и в Тодде, только сильнее и злее. Мужчина поднял голову, оглядывая дорогу, по которой я пришла.
Я побежала к Джейкобу, а девочка крикнула вслед:
– Собачка!
– Ты нашла, – сказал Джейкоб. – Умница, Элли. Покажи!
Я повела его к дому. Девочка так и сидела на крыльце, но мужчины не было видно.
– Говорит восемь-ка-шесть, потерпевшая жива и невредима. Подозреваемый сбежал, – сообщил Джейкоб.
– Восемь-ка-шесть, оставайтесь с потерпевшей.
– Понял вас.
Я услышала вдали «хуп-хуп-хуп» – винты вертолета резали воздух – и топот ног по дороге за нами. Из-за угла показались два вспотевших полицейских.
– Эмили, как ты? Что-нибудь болит?
– Нет, –
– Господи, она в порядке? Девочка, ты цела? – спросил, подбегая, еще один запыхавшийся полицейский, уперев ладони в колени. Он был больше остальных – выше и крупнее. От него пахло мороженым.
– Ее зовут Эмили.
– А можно погладить собачку? – несмело спросила девочка.
– Да, конечно. А потом мы пойдем работать дальше, – ласково сказал Джейкоб.
Я навострила уши на слово «работать».
– И я с вами, – пропыхтел большой полицейский. – Джонсон, вы двое остаетесь здесь, с девочкой. Смотрите, вдруг он вернется.
– Если бы он был близко, Элли сказала бы, – вмешался Джейкоб. Я посмотрела на него. Работаем?
– Ищи, – сказал Джейкоб.
Кусты были плотные, песчаная почва рассыпалась под ногами. Но я легко различала следы мужчины – он спускался с холма напрямик. Я нашла железный прут с его запахом и побежала к Джейкобу.
– Покажи! – скомандовал Джейкоб.
Когда мы подбежали к инструменту, пришлось ждать больше минуты, пока большой полицейский нагонит нас.
– Я упал… два раза, – сказал он, тяжело дыша. Я чувствовала его смущение.
– Элли говорит, что он держал этот лом. Похоже, он потерял оружие.
– Так, и что теперь? – сипло спросил полицейский.
– Ищи! – скомандовал мне Джейкоб.
Запах мужчины шел от кустов и висел в воздухе, и уже вскоре я его слышала – он ломился через кусты. Я увидела его там, где легкий ветерок нес влагу от ручья и все укрывала тень от крон деревьев. Мужчина заметил меня и юркнул за дерево, совсем как Уолли. Я побежала к Джейкобу.
– Покажи! – сказал он.
Я шла рядом с Джейкобом, когда мы вошли в лес. Я знала, что мужчина прячется. Я по запаху чувствовала его страх, его ненависть. И еще вонь. Я повела Джейкоба прямо к дереву, а когда мужчина вышел из-за ствола, Джейкоб крикнул:
– Полиция! Ни с места!
Мужчина поднял руку, и прогремел выстрел. Это просто пистолет. Я помнила, что пистолеты не опасны, но ощутила вспышку боли от Джейкоба и увидела, как он упал на землю; его кровь брызнула в воздух, пистолет отлетел в сторону.
И тут у меня все сложилось воедино: Дедушкины ружья и то, как Итан сбивал банки с забора. Фейерверки Тодда и боль, когда один взорвался рядом со мной. Человек у дерева своим пистолетом сделал больно Джейкобу.
Он еще стоял на месте, выставив пистолет в нашу сторону. Его страх и ярость сменились ликованием.
На меня накатила такая же первобытная волна, какая заставила напасть на Тодда в ночь пожара. Я не рычала; только опустила голову и прыгнула. Грохнули два выстрела, и я вцепилась зубами в запястье мужчины: пистолет упал в грязь. Мужчина закричал, а я держала его руку, свирепо мотая головой, чувствуя, как зубы входят в кожу. Он пнул меня ногой и заорал: