Зимний дом
Шрифт:
— Я хочу сказать, что восхищаюсь вашим умением соблюдать видимость приличий.
— Видимость?! — Голос Майи напрягся.
— Ну-ну, не обижайтесь. Я восхищаюсь вашими манерами почти так же, как желаю вас.
Теперь ошибиться в его намерениях было невозможно. Майю охватило отвращение. Как этот старый, женатый мужчина мог подумать, что она согласится стать его любовницей? Она холодно сказала:
— Будьте добры, позвоните горничной и скажите, чтобы она принесла мое пальто. Я уезжаю.
Но он и пальцем не пошевелил.
—
— Дела? — растерялась Майя. — Какие дела?
— Майя, вы даже не представляете, что я могу вам предложить. И что могу для вас сделать.
На мгновение Майе показалось, что он имеет в виду магазин. В ее мозгу возникли смутные мысли о займе или партнерстве. А потом она услышала:
— Этот год был для вас не из легких, не так ли, миссис Мерчант?
Майя молча приподняла брови.
— Год, прошедший после смерти вашего служащего, — очень мягко добавил лорд.
Майя лишилась дара речи. Ее загипнотизировали его самодовольство, залысины, видные сквозь неровно наложенный слой бриолина, и непререкаемая уверенность в том, что богатство и положение в обществе дают человеку право владеть всем, чего ему хочется. И всеми тоже.
Майя прошелестела:
— Я не знаю, о чем вы говорите.
— Ах, бросьте. Давайте будем откровенны друг с другом. Мы оба знаем, что после самоубийства вашего служащего вы стали в приличном обществе персоной нон грата. Вас сторонились, миссис Мерчант. Вы не тот человек, с которым хотели бы сидеть за обеденным столом богатые леди Кембриджа. Впрочем, как и джентльмены.
Майя застыла на месте. Ее пробирало до костей несмотря на то, что в камине пылал огонь. Отрицать правоту Фрира не приходилось, но до сих пор еще никто не говорил с ней так резко и прямо.
— Поэтому вам трудно. Скучно и трудно. У людей полно предрассудков.
— Мои дела идут успешно. Это все, что мне требуется, — прошептала она.
— Вот как? Я не мог не заметить, с каким удовольствием вы обедали со мной месяц назад. Быть парией унизительно, вы не находите?
Майя невольно кивнула. Изучавшие ее выпуклые выцветшие голубовато-серые глаза заблестели.
— Поэтому я решил, что могу сделать вам маленькое предложение. — Фрир взял из ящика сигару и отрезал кончик, не сводя глаз с Майи. — Вы не станете возражать, если я закурю?
Она покачала головой.
— Я могу вновь ввести вас в общество. Происхождение все еще ценится. Даже в наши времена всеобщего равенства. Могу добиться того, что вас вновь начнут приглашать в нужные места. Ваш маленький faux pas скоро забудут.
— А какова цена? — резко спросила она.
На все и всегда была цена.
Фрир улыбался. Его влажные губы слегка приоткрылись. Майя видела в его глазах желание.
— Майя, вы деловая женщина. Я уверен, что вы сами можете определить цену.
Он поднес ладонь
Но ее голос остался ровным и холодным.
— Лорд Фрир, иными словами, если я стану вашей любовницей, вы поможете мне вернуть мое место в обществе?
— Я пытался выразиться более обтекаемо, но по сути это так. Договор справедливый, мне придется действовать очень осторожно.
— А ваша жена? Она одобряет этот… договор?
— Мы с Примроз понимаем друг друга.
Какое-то мгновение Майя стояла неподвижно и смотрела на него. А потом негромко сказала:
— О боже… Даже если передо мной закроются все двери на свете, я и тогда не лягу с вами в постель. Вы мне отвратительны.
Она хотела добавить что-то еще, но прикусила язык. Взгляд Фрира стал ледяным, и это напугало ее.
Но физического насилия, которого она боялась, не последовало. Вместо этого он холодно сказал:
— Миссис Мерчант, вы только что совершили очень серьезную ошибку. Возможно, самую серьезную в жизни.
Майя схватила со стула сумочку и устремилась к двери. Невозмутимый голос Фрира догнал ее, когда она взялась за ручку:
— Ходят слухи, будто вы спите со своим управляющим. С этим ирландцем. Но есть и другие слухи, куда более опасные. Я сделаю все от меня зависящее, чтобы раздуть их.
Она вылетела из комнаты, пробежала по коридору и стрелой пролетела по ступенькам, которые вели от парадной двери к подъездной аллее. Ее автомобиль стоял у конюшни. Руки Майи тряслись так, что она не могла нажать на стартер. Поэтому она вынула фляжку с виски, лежавшую в отделении для перчаток, и пила до тех пор, пока не согрелась. Потом Майя включила зажигание, нажала на газ и отъехала от Брэконбери-хауса, подняв тучу пыли и гравия. Майя была с машиной на «ты», но сейчас она срезала углы, скрежетала тормозами и слишком крепко сжимала руль. Майя знала, что едет чересчур быстро, но ничего не могла с собой поделать. Она пропустила нужный поворот, заблудилась и поехала еще быстрее, стремясь оказаться как можно дальше от грозного незнакомого места, которым стали Болота. Все это время она прикладывалась к фляжке.
А потом увидела его. Она ехала по прямой и узкой дороге. Домов по бокам не было, только пустые темные поля и болота. Фары и луна осветили одинокую фигуру, стоявшую на обочине. То был мужчина среднего роста, с карими лисьими глазами и ухмыляющимся ртом, полным мелких острых белых зубов.
Вернон.
Майя изо всех сил нажала на педаль газа — и вскрикнула. Машина пошла юзом, перевалила через край насыпи и рухнула в кювет.
Ее заставила очнуться холодная вода, лизавшая ноги.