Зловещая тайна Вестерфилда
Шрифт:
— Если тебе пару дней будет плохо, позвони мне в приемную, рецепт выпишу.
— Ладно, Питер, спасибо, — пробормотала Сара, и у Рассела сразу стал несчастный вид.
«О боже, — расстроилась Мередит. — Я думала, бедняжка Сара все неправильно толкует, а на самом деле сама слепая! Рассела интересует не Ева, а Сара! Он ей в отцы годится, но старый болван влюблен по уши. И должно быть, в отчаянии из-за этого. Считает, что у него нет никакой надежды. Возможно, и нет».
Первая любовь всегда болезненная, горестно размышляла она, а последняя бывает губительной.
— Пошли, — устало сказала Мередит. — Едем домой.
Произошедшая сцена не осталась незамеченной. Алан Маркби вышел из зала суда, ожидая возможности поговорить с Мередит и особенно с Сарой, которой очевидно было не по себе. Увидев, как она вошла в туалет, он нахмурился. Когда же она вышла, он внимательно проследил за подошедшим к ней Расселом, за их разговором, за выражением его лица.
— Говори тут про утку, убитую молнией, — пробормотал он. — Смотрит на девчонку, как на Святой Грааль. Где тут связь, если она вообще существует?
Инспектор шагнул вперед с намерением тут же все выяснить, но путь ему преградила энергичная фигура в клетчатой кепке.
— Локк! — объявила фигура. — Отставной майор Локк. Из Старой школы. Возможно, вы меня помните, старший инспектор.
— Да, — кратко ответил Маркби, стараясь обогнуть его, перехватить Мередит с Сарой, пока те не уехали.
— Я пытался поговорить с вашими ребятами. Сержант посоветовал повидаться лично с вами.
Маркби вздохнул.
— Слушаю вас, майор.
— Я насчет того самого парня, Лорримера. Надеюсь, вы помните о моих сугубых неприятностях.
Слава богу, у него хорошая память, иначе можно было б подумать, что майор ведет речь о некой интимной хирургической проблеме.
— Да, майор. По-моему, все уладилось. В любом случае сейчас не время. — Маркби бросил страдальческий взгляд на удалявшуюся добычу. — Мне действительно надо…
— Я думал, вы помните, — почтительно продолжал майор Локк. — Ну, когда местные жители стали страдать, я обратился к новым поселенцам с петицией. Решил, что нам с ними следует действовать заодно. В конце концов, дело в принципе. Агенты распродают эти белые слоноподобные дома, уверяя, что они годятся для перестройки и прочее, а когда кто-то пытается что-нибудь сделать, то сталкивается с идиотскими средневековыми законами и запретами. Так вот, тот самый Лорример обошелся со мной очень грубо и не стал подписывать. А прежде всегда был приветливым и любезным. Он принялся дьявольски оскорблять меня и жену.
— В самом деле, сэр? — Маркби тщетно старался перехватить взгляд Мередит, которая уже открывала дверцу машины.
— У нас с ним было несколько гнусных скандалов, после чего мы перестали разговаривать друг с другом. Дело в том, что я посчитал необходимым уведомить вас о наших дурных отношениях. На случай, если кто-то другой сообщит. После его убийства.
— Я не считаю вас подозреваемым, майор, — устало заверил Локка Маркби. — Впрочем, спасибо, что пришли.
— Парень
— Слушайте, — торопливо перебил инспектор, — я вам очень признателен, но, извините…
— Поэтому они…
— До свидания! — почти крикнул Маркби и бросился бежать, оставив майора Локка с открытым ртом. Он, однако, опоздал. Машина с Мередит и Сарой выехала на центральную дорогу и практически скрылась из вида. — Черт побери! — от души выругался он.
Добравшись до поворота к деревне, Мередит свернула и, вскоре подъехав к въезду на поле, остановилась. Повернулась, оглядела свою молчаливую пассажирку.
— Хочешь выйти на минутку?
— Со мной все в порядке.
Они немного посидели молча. Мередит смотрела в окно. Приятное мирное осеннее утро. С деревьев летят красные, желтые листья.
— Слушай, — сказала она наконец. — Ты ведь знаешь, что я на твоей стороне, правда?
Сара кивнула. Пальцы ее правой руки безостановочно крутили рубиновое кольцо на левой.
— Ты подумала о нашем разговоре в первый вечер после моего приезда?
— Да. Не надо было говорить, Мерри. Извини, что я тебя нагрузила.
— Но ты это сделала, я не могу так просто забыть. Что ты рассказала Маркби, когда к нему ходила?
— Ничего. Сказала, что знала Фила, когда здесь жила. Потом, после смерти Роберта, стала работать в Лондоне в яслях, сняла квартиру. И тогда уже познакомилась с Джоном, поэтому с Филом больше не виделась.
— Разве ты с ним не виделась за день до смерти?
Голубые глаза Сары с ужасом уставились на Мередит, словно та обладала неким сверхъестественным даром.
— Нет, конечно!
Мередит вздохнула.
— А по-моему, виделась. По-моему, днем, когда мы с твоей матерью были в Бамфорде, ходила повидаться. Если я правильно угадала, ты прошла через заднюю дверь в садовой ограде.
— Нет! — Отчаянный вопль Сары резанул по сердцу, но Мередит взяла себя в руки.
— Когда я во второй раз позаимствовала твой анорак, рукав был запачкан свежей глиной. Сара, я на твоей стороне! Слушай, это вовсе не тяжкое уголовное преступление — пойти повидать человека, который когда-то был близким приятелем. Ведь ты его видела, правда?
Сара, закусив губу, кивнула.
— Да. Расстроилась после скандала с мамой из-за свадебного платья. Не хочу больше причинять ей неприятности. И так уж столько натворила. Но платье… если б ты его видела, поняла бы, о чем идет речь. В таких вещах женщина вроде мамы выглядит потрясающе, а я просто вульгарно. Родственники Джона действительно в высшей степени респектабельные. Без того уже передо мной нос задирают. Если увидят, как я иду по проходу в церкви, разодетая, будто актриса в старом мюзикле сороковых годов… представляю их физиономии! Джон будет недоволен. Не могу я надеть это платье, Мерри, а маме невозможно ничего объяснить! — Сара безнадежно стиснула руки. — Она моего мнения даже не спрашивает…