Знак Зорро
Шрифт:
– Сеньор!
– услышал он ее крик.
И вот она догнала его, и они поскакали вместе, устремляясь навстречу Гонзалесу и его солдатам.
– Они гонятся за мною уже давно!
– перевела она дух.
– Я убежала от них у брата Филиппа.
– Скачите молча! Не сбивайте дыхание!
– крикнул он.
– Моя лошадь почти изнемогла, сеньор!
Зорро посмотрел сбоку и увидел, как лошадь страдает от усталости. Но теперь не время было задумываться над этим. Солдаты позади нагоняли их; находившиеся впереди были новой угрозой, требовавшей
Вдоль по дороге летели они бок о бок прямо на Гонзалеса и его солдат. Сеньор Зорро видел поднятые пистолеты и не сомневался, что губернатор дал приказ доставить его живым или мертвым, но не допустить нового побега.
Он вырвался на несколько шагов вперед сеньориты и приказал ей следовать за его лошадью. Поводья были опушены на шею коня, шпага наготове. У него было два оружия - шпага и конь.
И вот наступило столкновение. В нужный момент сеньор Зорро повернул свою лошадь, сеньорита последовала за ним. Он зарубил кавалериста налево, повернулся и зарубил одного направо. Его конь наскочил на третьего так сильно, что тот ударился о лошадь, на которой ехал сержант.
Зорро слышал пронзительные крики вокруг. Он знал, что люди, преследовавшие сеньориту Лолиту, врезались в этот отряд и что там произошло некоторое смятение, из-за которого они не могли пользоваться шпагами, боясь зарубить друг друга.
Потом он прорвался через заградительный отряд с сеньоритой бок о бок. Снова он был на краю площади. Его лошадь выказывала признаки усталости, и он ничего не выиграл, потому что и дорога в Сан-Габриель и дорога в Пала были закрыты для него. Он не мог рассчитывать ускакать по мягкому грунту, а на другой стороне площади было еще больше кавалеристов в седлах, ожидавших возможности сразить его, в каком бы направлении он ни поскакал.
– Мы пойманы!
– крикнул он.
– Но не все пропало, сеньорита!
– Моя лошадь спотыкается!
– крикнула она.
Сеньор Зорро видел это. Он знал, что животное не сможет проскакать и сотни ярдов.
– В таверну!
– крикнул он.
Они поскакали прямо через площадь, У двери таверны конь сеньориты споткнулся и упал. Сеньор Зорро вовремя схватил ее на руки, чтобы спасти от тяжелого падения, и, держа ее на руках, бросился в дверь таверны.
– Прочь!
– крикнул он хозяину и слуге-туземцу.
– Прочь с дороги!
– закричал он полдюжине праздношатающихся посетителей, вынимая свой пистолет. Они кинулись через дверь на площадь.
Разбойник закрыл дверь и запер ее на засов. Он увидел, что все окна были закрыты за исключением одного, выходившего на площадь, и убедился, что ставни и кожаные занавески были на месте. Он подошел к столу и затем повернулся лицом к сеньорите.
– Это, может быть, конец, - сказал он.
– Сеньор! Наверное святые будут милостивы к нам.
– Мы окружены врагами, сеньорита. Мне все равно, лишь бы умереть в битве, как подобает кабальеро. Но вы, сеньорита?
– Они никогда снова не посадят меня в эту грязную тюрьму, сеньор! Клянусь в этом! Я лучше умру с
Она сняла с груди нож для овечьих шкур, и Зорро увидел его.
– Нет, сеньорита!
– крикнул он.
– Я отдала вам свое сердце, сеньор. Мы или будем жить вместе, или вместе умрем.
Глава XXXVII
ЛИСИЦА В КРАЙНЕЙ ОПАСНОСТИ
Он подбежал к окну и выглянул наружу. Кавалеристы окружили здание. Он мог видеть, как губернатор шагал по площади, отдавая приказания. По дороге от Сан-Габриель ехал гордый дон Алехандро Вега, чтобы сделать визит губернатору. Он остановился на краю площади и начал расспрашивать людей о причине суматохи.
– Все собрались здесь к моменту моей смерти, - смеясь, сказал сеньор Зорро.
– Хотел бы я знать, где мои храбрые кабальеро, которые выехали со мной?
– Вы ожидаете от них помощи?
– спросила она.
– Нет, сеньорита. Они должны были бы предстать перед лицом губернатора и рассказать ему о своих намерениях.
Для них это была шутка, приключение, и я сомневаюсь, чтобы они отнеслись к ней настолько серьезно, чтобы теперь поддержать меня. Этого нельзя ожидать. Я буду биться один до последнего.
– Не один, сеньор, раз я с вами.
Он обнял ее и прижал к себе.
– Я бы хотел, чтобы нам повезло, - сказал он.
– Но было бы нелепо допускать, чтобы моя неудача отразилось на вашей жизни. Вы даже никогда не видели моего лица. Вы сможете забыть меня. Вы можете уйти отсюда и сдаться, послать весть дону Диего Вега, что станете его невестой, и тогда губернатор будет принужден отпустить вас и оправдать ваших родителей от всяких обвинений.
– Ах, сеньор!
– Подумайте, сеньорита! Подумайте, что это будет означать? Его превосходительство ни на секунду не осмелится противиться Вега. Земли будут возвращены вашим родителям. Вы станете невестой самого богатого молодого человека в стране. У вас будет все, чтобы быть счастливой.
– Все, кроме любви, сеньор, а без любви все остальное ничто.
– Подумайте, сеньорита, решитесь раз и навсегда. Вам остается теперь только один миг!
– Я приняла решение уже давно, сеньор. Пулидо любят только раз в жизни и не венчаются, когда не могут любить!
– Дорогая!
– крикнул он, и снова прижал ее к своему сердцу.
Раздался стук в дверь.
– Сеньор Зорро!
– крикнул сержант Гонзалес.
– Слушаю вас, - ответил Зорро.
– У меня есть предложение от его превосходительства губернатора.
– Слушаю, горлан!
– Его превосходительство не хочет ни вашей смерти, ни нанесения обиды сеньорите, которая с вами внутри. Он просит вас открыть двери и выйти вместе с сеньоритой.
– Зачем?
– спросил сеньор Зорро.
– Вы подвергнетесь справедливому суду и сеньорита также. Таким образом вы можете избежать смерти и вместо этого быть приговоренным к заключению.
– Ха! Я видел образчики справедливых судов его превосходительства - ответил сеньор Зорро.
– Вы думаете, я дурак?