Знакомый незнакомец
Шрифт:
– Понятия не имею. Вы должны последовать моему примеру, Ричард. Не хотим же мы, чтобы вы превратились в грязного, вонючего, чумазого городского жителя!
– Боюсь, уже слишком поздно, – улыбнулась Эви.
Бенедикт встретился с ней глазами и нерешительно улыбнулся. Но тут же отвернулся к окну.
Впереди уже виднелась деревня. Трава уступила место мостовой, деревья – зданиям. Все, как в любой деревне из тех, что усеяли Англию: гостиница, паб, пекарня и несколько лавок с одеждой и обувью.
Они свернули на боковую улочку и остановились.
Ричард вышел первым и помог Эви спуститься. Последним на землю спрыгнул Бенедикт. Дождь наконец прекратился, но на улицах все еще стояли лужи, и с листьев капала вода. Прохожих было совсем мало, в основном зеваки, глазеющие на дорогой экипаж. Перед ними возвышалось странное деревянное здание с маленькими, забранными ставнями окнами и выцветшей зеленой вывеской над дверью.
«Книжная лавка “Дарси”».
Бенедикт не собирался торчать здесь целый день рядом с Эви, как комнатная собачка.
Повернувшись к Ричарду, он беззаботно улыбнулся:
– Погуляем по городу? Уверен, что мы только помешаем вашей сестре.
Он уже собрался уйти, но тут его дернули за рукав:
– Не хотите сопровождать меня? Вы же ученый и, уверена, по достоинству оцените сокровища этой лавки.
Она явно пыталась управлять им. Удивительно, как при этом еще не хлопает неправдоподобно длинными ресницами!
– Я устал от литературы, миледи. Умоляю, наслаждайтесь вашими покупками.
И тут она действительно хлопнула ресницами.
– Но тут вы сумеете применить свои знания и поможете мне выбрать что-нибудь новое.
Ричард с ухмылкой кивнул в сторону лавки.
– Ради всего святого, Бенедикт, идите. Очень хочется посмотреть, что вы предложите моей дорогой сестрице.
Многозначительно глядя на Ричарда, Бенедикт пробормотал:
– Если таково ваше желание, миледи. Прошу.
Он повел рукой, продолжая злобно смотреть на друга.
Улыбка Ричарда стала еще шире.
– Вы идите, а я загляну в лавку Татла и посмотрю, что у них новенького из перчаток.
– Передавай привет, – медовым голоском откликнулась Эви.
Бенедикт едва сдержал проклятие. Он снова в ее власти! Конечно, не она единственная испытывает его терпение. Ричард – прекрасный друг, но слишком легкомысленный. Возможно, если нажать на него, можно обнаружить, какие темы он принимает всерьез, но пока что Бенедикт даже не мог предположить, что именно. Ричард не мог противиться искушению немного подтрунить над другом.
Мрачно хмурясь и стараясь не смотреть на ее покачивавшиеся бедра, Бенедикт вошел в лавку вслед за Эви. Едва они открыли дверь, владелец немедленно поспешил приветствовать
Бенедикт наморщил нос.
– Пожалуйста, Бенедикт, не сердитесь на меня.
Тихая мольба Эви рассеяла его гнев и вонзилась в сердце. На секунду он зажмурился, прежде чем повернуться к ней. Она стояла в конце прохода, прижимая к себе стопку книг и нерешительно улыбаясь. И он снова понял, что не сможет ей противиться.
– Я никогда не смогу сердиться на вас, Эви.
Она нерешительно шагнула вперед.
– Не думаю, что поверю этому, но, надеюсь, вы простили меня за то, что притащила вас сюда.
– Кто я такой, чтобы отказывать леди? Вы хотели, чтобы я провожал вас, и вот я здесь. И никого вы не тащили.
– Я думала, что вы, как ученый, захотите порыться в книгах. Тут много всего.
Воспоминания о его обмане всегда возникали, когда он меньше всего их ожидал. Он не станет ее поправлять, но и лгать тоже не будет.
– Я всегда любил книги. Что же касается лавки… она необычная.
Она усмехнулась, оглядывая окружающий их хаос.
– Мистер Дарси слишком увлечен содержанием книг, чтобы заняться обустройством лавки.
– Понимаю. Чудо, что он ухитряется вообще продать что-то… или найти, если уж на то пошло.
– Как ни странно, но он за несколько минут находит любую книгу. Я уж давно не пытаюсь отыскать то, что мне нужно, и предпочитаю спрашивать его. Но и просто бродить по лавке очень интересно.
Подняв голову, она прочитала названия стоявших рядом книг:
– «Граф Монте-Кристо». «Величие и падение Римской империи». По какому принципу их поставили вместе? – Немного подумав, она щелкнула пальцами. – Поняла! В обеих книгах рассказывается о крахе когда-то всемогущего угнетателя. Как я сразу не увидела столь явной связи?
Он слегка пожал плечами и посмотрел на полку справа.
– А тут словарь английского языка и «Лес Монтальбано». Понятно, что у этих книг много общего.
– Неужели? – бросила она, подбоченившись.
– Готов поклясться, что каждое слово «Леса Монтальбано» можно найти в словаре, – пояснил он. Она звонко рассмеялась, и он ощутил, как губы растягиваются в ответной улыбке. Радость Эви осветила крошечный уголок тьмы в его душе.
– Ну конечно! Как же я не догадалась?