Знаю тебя
Шрифт:
— Позвонил декан. Сообщил, что произошел взлом. А когда он упомянул Джейд, я сразу примчался сюда.
Я растерянно смотрю на него.
— Декан? А он откуда узнал?
— Жасмин обязана сообщать о таких происшествиях, — поясняет Гаррет. — А декан хорошо знает отца.
— Тебе известно, когда это произошло? — спрашивает меня мистер Кенсингтон.
— Нет, но подозреваю, когда я была у вас.
— Что они взяли?
— Ничего. По крайней мере, я ничего не заметила. У меня не так уж много вещей, и все они тут, на полу.
Мистер
— Похоже, они забрали твой телевизор.
— У меня нет телевизора.
— Ясно. Что ж, тогда странно, что ничего не украдено.
— Отец, тебе было необязательно тащиться сюда из-за этого. — Гаррет использует обвинительный тон. Похоже, он думает, что его отец пришел сюда, чтобы отчитать его по поводу прошлого вечера.
Мистер Кенсингтон подходит к Гаррету и обнимает его.
— Сын, я волновался. Мне нужно было убедиться, что с тобой все хорошо. — Меня он тоже обнимает. — И с тобой, Джейд.
От изумления я немею. С чего это все? Объятья, забота… Он что, помешался?
— И все? — спрашивает Гаррет.
— Не совсем. — У его отца встревоженный вид. — Мы можем поговорить у тебя?
— Мы можем поговорить и здесь. — Гаррет скрещивает руки на груди, готовясь к словесному состязанию с отцом.
— Хорошо. Мне бы хотелось, чтобы на День благодарения ты отправился со всеми нами на Каймановы острова. Знаю, ты не хочешь, но мне очень нужно, чтобы ты все же поехал.
Мистер Кенсингтон говорит с Гарретом таким вежливым тоном, хотя обычно просто приказывает ему.
— Я не могу. Мне нужно поработать над домашней работой. А еще я должен тренироваться. У нас через неделю соревнования.
— Всем этим ты можешь заниматься на островах.
Надеюсь, Гаррет не расскажет ему, что принял такое решение из-за меня. Не хочу, чтобы его отец возненавидел меня еще больше.
— Джейд проведет День благодарения тут. И я остаюсь с ней.
Черт! Я съеживаюсь, готовясь к скандалу.
Мистер Кенсингтон переводит взгляд на меня. Странно, но не выглядит разозленным.
— Почему ты не едешь домой?
— Нет смысла ехать так далеко ради коротких выходных.
— Выходит, ты остаешься здесь? В общежитии?
Пораженная тем, что он абсолютно спокоен, я отвечаю не сразу.
— Да. Остаюсь.
Он отвечает легким кивком и выглядит так, будто о чем-то задумался.
— В таком случае, Гаррет, ты тоже должен остаться. Я передам Кэтрин, что ты не поедешь.
Все. Теперь я окончательно убедилась, что мистер Кенсингтон не в себе. Что вообще происходит? Я стреляю глазами в сторону Гаррета. Он удивлен не меньше меня.
— И еще. Ты можешь остаться у нас дома с Гарретом.
— О, нет. Я вовсе не против провести праздники тут.
— Ты не можешь оставаться здесь. На каникулах выключают отопление. Ты замерзнешь. Я попрошу приготовить для тебя комнату в доме.
— Спасибо, пап. — Гаррет смотрит на него так,
— А как насчет обеда в честь Дня благодарения? — интересуется мистер Кенсингтон у Гаррета.
— Я свожу ее куда-нибудь. Наверняка некоторые рестораны будут открыты.
— Чарльз будет дома. Я попрошу его приготовить вам обед. Если вы, конечно, не собираетесь в клуб. Они-то уж точно будут открыты.
— Не волнуйся. Мы что-нибудь придумаем.
— Пока я не ушел, вам нужно еще что-нибудь? Например, помощь с уборкой?
Я чуть не падаю в обморок. Он хочет помочь мне прибраться?
— Мы справимся сами, — отвечает Гаррет. — Но спасибо за предложение.
— Джейд, мне очень жаль, что это произошло. Вообще-то, в кампусе безопасно. Если тебе что-то потребуется — звони. Гаррет, дай ей мой личный номер. Кэтрин не в курсе, что я заходил, и мне бы хотелось, чтобы так и осталось.
— Ладно. Пока, пап.
— До свидания, мистер Кенсингтон, — говорю я ему вслед.
Мы с Гарретом молчим до тех пор, пока его отец не появляется на стоянке.
— Что это было? — Отчего-то я говорю шепотом.
— Понятия не имею. Кто, черт возьми, это был, и что он сделал с моим отцом?
— Он на самом деле разрешил тебе остаться со мной на День благодарения? Да еще у вас дома?
— Ага. Очень странно. Но сейчас я не стану накручивать себя по этому поводу. — Он переступает через кучу одежды возле стола. — Выходит, тот тип распотрошил все ящики, кроме этого. Он четко дал нам понять, что приходил именно за письмом.
— Похоже на то. — Я подхожу к Гаррету. Он открывает ящик и роется в бумагах. — Я уже помотрела. Письма нет.
— А это что? — Он достает обрывок бумаги, на котором красным маркером написано: «Молчи. Молчание вознаграждается». — Джейд, это ты написала?
— Нет. — Я выхватываю у него записку и перечитываю ее. — Мне нехорошо.
— Вот, садись.
Я сажусь на предложенный стул и впиваюсь взглядом в послание.
— Как мне теперь быть? Рассказать Фрэнку? Но тут написано, никому не говорить.
Гаррета одолевают сомнения.
— Может, расскажем отцу?
Я опускаю записку.
— Ты спятил? Зачем?
— Иди сюда. — Он подходит к кровати и поправляет матрас, чтобы мы могли сесть. — Отцу часто приходится разбираться с подобной фигней. Ему угрожают люди, которых он даже не знает. И он всегда разбирается с ними сам, не вовлекая полицию. Уж не знаю, как, но он заставляет их оставить себя в покое.
Хотя Гаррет уже говорил о чем-то подобном, я до сих пор не понимаю, что он имеет в виду. Что его семья сотрудничает с мафией или вроде того? Гаррет уверяет, что у богатых постоянно вымогают деньги угрозами и шантажом, но богачи каким-то образом останавливают шантажистов. Вмешав в дело полицию, можно получить еще больше огласки, а состоятельным людям не нужно лишнее внимание.