Знаю тебя
Шрифт:
Харпер, кажется, легче. Она и впрямь не хотела, чтобы этот день я провела в одиночестве.
На следующей неделе ночных звонков нет, и я начинаю надеяться, что тот тип действительно отстал от меня и больше никогда не побеспокоит. В понедельник я разговариваю с Фрэнком. Он чувствует себя хорошо. У Райана тоже все нормально. Возможно, я тороплю события, но мне так хочется, чтобы связанный с письмом мамы кошмар закончился.
Оставив плохие мысли, я с волнением ожидаю Дня благодарения. У нас занятия в понедельник и вторник, но многие
В среду собираюсь и я, и Гаррет забирает меня к себе домой. Его семья, включая всех дедушек и бабушек, улетела на Кайманы еще рано утром, так что дом остался полностью в нашем распоряжении. Повар тоже проведет праздники здесь, но он живет в отдельном маленьком флигеле рядом с домом.
Приехав, мы относим вещи на второй этаж. Не знаю, сколько тут комнат, но наверху их минимум восемь, и Гаррет говорит, что комнаты есть и внизу.
— Отец предложил разместить тебя здесь. — Гаррет заглядывает в спальню в бежево-белых тонах, где стоит кровать с балдахином. Спальня очень большая. Здесь есть даже отдельная ванная комната.
Я хочу было зайти внутрь, но Гаррет удерживает меня за руку.
— Идем. Покажу тебе, где ты на самом деле поселишься.
Мы идем до конца коридора. Гаррет открывает дверь в комнату, которая выглядит совсем иначе, чем предыдущая. Стены и даже потолок здесь темно-синие, повсюду развешены постеры, а на стене напротив королевских размеров кровати висит плоский телевизор.
— Это моя комната, если ты еще не догадалась.
— Не могу поверить, что Кэтрин позволила тебе все это.
— У нее не было права голоса. Когда мы сюда переехали, отец разрешил сделать с комнатой все, что мне захочется. Кэтрин рвала и метала, но, если честно, ей-то на что жаловаться? У нас шестнадцать комнат. Она может украсить остальные, как ее душе угодно.
— А мне точно можно спать здесь? Может, лучше остаться в той комнате, хотя бы на ночь или две?
— Почему? Разве ты не хочешь быть со мной?
— Хочу, но твой отец был так добр, пригласив меня, и я чувствую, что хотя бы ночь, но должна переночевать в комнате, которую выбрал он. К тому же мы почти все время спим вместе.
Он падает на кровать и раскидывает руки в стороны.
— Но тут огромная кровать. Намного лучше двуспальной. С нее точно не упадешь.
— И все же сегодня я лягу там. Пойду отнесу свои вещи.
Гаррет выходит за мной в коридор.
— Джейд, подожди. — Он останавливается и открывает дверь в какую-то комнату. — Это комната Лили. Не говори ей, что я тебе ее показал. Она хочет сделать это сама. Она все спрашивает, когда ты снова придешь.
— Серьезно?
Я переступаю порог и оказываюсь в полностью розовой спальне. Здесь есть кровать с балдахином и уголок со стульчиками и крошечным белым столом, на
— Если ты к ней придешь, она устроит для тебя чаепитие, — говорит Гаррет. — Все ее гости должны выпить с ней чаю.
— А ты был у нее на чаепитии?
— Миллион раз. Я не помещаюсь на этих стульчиках, поэтому сижу на полу.
— Как она уговаривает тебя? В том смысле, что ты не похож на любителя кукольных чаепитий.
— Она моя младшая сестра. И она просто чудо. Я не могу сказать ей «нет». — Он наклоняется и целует меня. — И, кажется, я не могу сказать «нет» еще кое-кому.
— Ты говоришь мне «нет» постоянно.
— Я никогда не говорю тебе «нет». Теперь давай-ка уйдем отсюда. Обилие розового начинает действовать мне на нервы.
Я смеюсь, представив, как Гаррет сидит на полу рядом с плюшевым мишкой и притворяется, будто пьет чай.
Это лишь доказывает, что он не просто хороший парень. Он еще и хороший старший брат. И оттого я люблю его только сильней.
16
Гаррет бросает мешки на кровать в той спальне, где я все-таки решила остаться на ночь.
— Надо будет подарить тебе чемодан. Эти мешки для мусора бесполезны.
— Очень даже полезны. — Я замечаю листок бумаги на тумбочке. — А это что?
— Лили нарисовала. Тебе. Смотри, это мы на вечере по сбору средств. А в руках у нас розовый пунш.
Я разглядываю рисунок. Лили раскрасила мое платье ярко-фиолетовым карандашом и нарисовала мне очень длинные волосы и ярко-красные губы. Нарисованный Гаррет оказался в два раза выше меня и держит меня за руку своей длиннющей рукой.
— Так мило. Черт, если Лили продолжит в том же духе, я и правда захочу однажды завести детей.
— Я говорил тебе, у нее дар очаровывать. Ты сама не заметишь, как захочешь того, о чем никогда и не думала.
Он ложится на кровать. Я кладу рисунок на место и ложусь рядом с ним.
— Чем займемся сначала? — Меня переполняет энтузиазм. — До воскресенья куча свободного времени. Никаких тестов. Никакого домашнего задания.
Он переворачивается на бок лицом ко мне.
— Значит, вот чему ты так радуешься?
— Я радуюсь, потому что твоего безумного отца нет дома. И еще потому что проведу День благодарения с тобой.
Мой комментарий вызывает у него ухмылку.
— Я думал, тебе наплевать на этот праздник. Это ведь просто обычный день, разве нет?
— Да. Конечно. А еще я рада провести его с тобой.
Он быстро целует меня.
— Итак, вот чем мы займемся. Я поговорил с Чарльзом, нашим поваром. Он не собирался готовить для одного себя, но узнав, что мы останемся здесь, решил сделать нам праздничный обед. А значит, тебе стоит нагулять аппетит, потому что меню будет впечатляющее. Правда, я попросил его не перегибать палку и придерживаться традиционных блюд. Индейка. Картофель. Фаршированные овощи.