Золотая кровь
Шрифт:
Морис обернулся на гортанные выкрики и махнул рукой, подзывая мальчишку-газетчика, который оглашал заголовки, повторяя их по кругу.
– Эй, чико*! Иди сюда!
– Все свежие новости читайте в газете «Которра»! Сеньор?
– Ну-ка, дай-ка мне газету. Дай две. Вот, держи.
Он бросил мальчишке пару сентимо, оторвал с афиши какой-то листок и, забравшись в коляску, принялся изучать свои трофеи.
– Что за алхимия? — спросил он Виго, появившегося на мостовой с большим свёртком в руках.
– Просто химия, Морис. Мне нужно сегодня сделать один состав, чтобы наша ловушка уж
– Что за состав?
– Мы смажем этим составом все предметы, к которым будет прикасаться вор. И затем ищейки без труда возьмут след того, кто дотрагивался до бриллианта или вообще трогал что-то рядом с ним. А у тебя что? Опять изучаешь карикатуры местных художников? — усмехнулся Виго и кивнул на листок в руках Мориса.
– Тут кое-что поинтереснее, – Морис повернул к нему сложенную вдвое газету и указал пальцем на заголовок. – Полюбуйся! И скажи, хефе, что я был не прав в своих подозрениях!
– Чупакабра убила управляющего банком? — Виго перевёл взгляд на Мориса.
– Да чтоб мне провалиться, а? — усмехнулся сыщик и хлопнул себя по коленке. — Я сразу сказал, что эта чупа не бред вашей джумалейки. Мы можем поговорить с кем-нибудь в полиции об этом случае?
– Думаю, что можем, – Виго забрал газету и принялся читать.
Но в статье было лишь о том, что тело обнаружила служанка, и именно она видела странное существо на шее у погибшего.
Виго отложил газету и велел Мануэлю остановиться на углу. Он вылез из коляски и подошёл к лотку башмачника, чья лавка стояла на перекрёстке. Морис вылез следом и остановился рядом, глядя на то, как Виго вертит в руках пару новых, крепких ботинок, и произнёс с сомнением в голосе:
– Маловат размерчик-то…
– Это не для меня.
– Хм…?
– Это для Эмерта.
– Для твоего помощника? — переспросил Морис и поскрёб подбородок. — С чего вдруг?
Виго взглянул на сыщика и спросил, доставая портмоне:
– Ты видел его ботинки? Как у него только подмётки не отваливаются при ходьбе.
– Э-м-м-м… Ну ты, хефе, что, всем слугам обувку покупаешь при найме?
– А ты как будто не одобряешь?
– Да нет, дело твоё, конечно. Просто этот Эмерт… Не нравится он мне.
Виго положил деньги на прилавок и, пока башмачник упаковывал покупку, обернулся к Морису и спросил:
– Почему?
– Да есть в нём что-то такое… не знаю, – Морис посмотрел с прищуром куда-то вдоль улицы, словно пытался подобрать нужно слово. — Холёное, что ли. Не похож он на пацана с улицы.
– А он и не «пацан с улицы», как ты выразился. Он беженец с севера, из приличной семьи, сын роялистов.
– Роялистов, говоришь. А вот для роялиста в нём как-то маловато спеси…
– Он живёт в Тиджуке, а это место лечит любую спесь. И раз парень смог там выжить, то, уж поверь, он сделан из крепкого металла.
– И всё-таки я буду за ним приглядывать.
– Ну, так ты за всеми должен приглядывать, – усмехнулся Виго, забирая покупку. — Едем в особняк, я хочу сегодня собрать устройство. Надеюсь, недостающие части приедут до конца недели. Надо ещё перетряхнуть библиотеку отца и поговорить с Оливией. И не цепляйся к парню. Это просто ботинки, я же не дворец ему покупаю.
*Чико —
Глава 20. Прикладная химия
Экономка осталась довольна. Она перепроверила всё, что привезла Эмбер, тщательно осмотрела пакетики и баночки, и даже открыла коробки с платьями, убедившись, что всё упаковано в бумагу и не тронуто.
– Надо же, первый раз вижу, чтобы мальчишка ничего не перепутал, – пробормотала она себе под нос, пряча в шкафчик аптечные покупки. — Ладно, иди. Молодец.
– Если что-то нужно ещё, донья Лучия, вы говорите. Я шустрый, мигом обернусь, – ответила Эмбер, засовывая в карман кепку.
– Ох, иди уже, шустрый, – махнула рукой экономка, – а то сеньор де Агилар уже вернулся, хватится тебя ещё.
Но по голосу было понятно, что с местресс Лучией у Эмбер дальше проблем не будет.
Со слугами в особняке всё оказалось просто. Мейстер Фернандо взял несколько новых людей, и у всех в доме перераспределили обязанности. На этом фоне найм Эмбер на место помощника сеньора де Агилара никому не показался странным или вызывающим. Старые слуги молча объединились против новых, но к Эмбер это относилось в меньшей степени, ведь и её хозяин был новым человеком в доме, как и место его помощника. И если лишний раз не попадаться на глаза мейстеру Фернандо, то, на первый взгляд, эти три дня её жизни в Вилла Бланко должны будут пройти гладко. Единственной проблемой оказался, как ни странно, сеньор Джулиан.
Как Эмбер поняла из разговоров слуг на кухне, сеньор Джулиан и его отец дон Диего де Агилар до фиесты останутся жить в особняке, потому что в дом неоднократно пытались проникнуть. Дона Диего, пожилого мужчину с вечной трубкой и тростью, она видела пару раз в коридоре. А вот на сеньора Джулиана она уже успела налететь в саду и получить пару выговоров. Высокий, темноглазый, с военной выправкой, сеньор Джулиан был очень даже недурён собой и одет щегольски, но Эмбер он показался человек недалёким, а главное, не знающим, чем себя занять. И даже, скорее, дело было в том, что он ничем не желал себя занимать, кроме дрессировки слуг. Он болтался по дому с парой пистолетов и шпагой, то стрелял в саду по скорлупкам орехов и тыквам, то дразнил собак, то выговаривал что-то управляющему, то командовал горничными. И, когда ему на глаза попалась Эмбер, он тут же устроил ей форменный допрос, выясняя, кто она, куда и откуда идёт и что у неё в руках. Благо, в руках у неё был просто ворох упаковочной стружки, которую нужно было выбросить.
– Это стружка, сеньор, от упаковки. Я вытащил её из ящиков сеньора Виго де Агилара, в которых были химические реактивы, и теперь несу, чтобы выбросить, – ответила Эмбер, абсолютно не смутившись глупости вопроса. — Она грязная.
– Неси, неси. Да смотри, не дури тут, я за всеми тут слежу, – сеньор Джулиан загнул два пальца, изображая пистолет, и приставил его Эмбер ко лбу. — Пиф, паф, и ты труп.
Ох, и дурак…
– Да, сеньор, – пробормотала она, нарочито шмыгнув носом, и подняла стружку повыше, чтобы прикрыть грудь и горло.