Звездный капитан
Шрифт:
— Ты еще пожалеешь об этом, — придерживая вывихнутую кисть, пообещал докер. — Мы найдем тебя. — Он подошел к напарнику и помог тому подняться на ноги.
Кидая злые взгляды на парня и детектива, докеры поплелись к началу улицы.
— Ты не знаешь, с кем связался! — выкрикнул докер, прежде чем спрятаться за угол. — У нас люди на каждом космодроме! Мы разыщем твой звездолет и посчитаемся!
— Я, кажется, подоспел вовремя, — сказал парень, когда докеры ретировались. Он подобрал с земли шляпу Рональда и протянул детективу.
— Да уж, — согласился Рон, отряхивая поля. — Еще чуть–чуть — и мне
После случившегося в жилах бурлил адреналин — легкий озноб пробегал по телу.
— Чуть–чуть как раз то, что отделяет хорошее от плохого, — улыбнулся парень, убирая бластер в кобуру.
— Согласен. — Рон надел шляпу и почувствовал себя увереннее.
— Конечно, легко ошибиться и принять плохое за хорошее. — Парень замолчал, подошвой ботинка катая по мостовой стальной прут саламанца.
Рональд, не прерывая паузы, оглядывался по сторонам, словно высматривая притаившихся докеров. В молчании детектив со спасителем простояли несколько секунд.
— В баре я случайно слышал, что вам нужен пилот с кораблем, — наконец произнес парень.
— Так и есть, — подтвердил Рональд.
— Что за работа?
— Слетать на Ледну и обратно.
— Сколько платите?
— Три тысячи.
— Вы нашли пилота, мистер.
— Рональд Кох. — Детектив протянул руку.
— Мэл Райт, — представился пилот.
— Клёво.
ГЛАВА 33.
ТЯЖЕЛЫЕ РАЗДУМЬЯ
Джеймс Хэнк, сидя в кабинете, обдумывал ситуацию. Поставив локти на стол и обхватив голову руками, он неподвижно смотрел на стену перед собой. После посещения мэрии у него возникло нехорошее предчувствие. Он поделился некоторыми опасениями с Рональдом, перед тем как отправить детектива в космос, но далеко не всеми. Комиссар не сказал детективу, что служба безопасности секретным распоряжением главы ведомства переведена на режим постоянной готовности — а такое бывает только при военном положении. Теперь все роботы–миротворцы управлялись непосредственно министром госбезопасности. Правительство в полном составе безвылазно заседает в мэрии. Складывалось впечатление, что готовится нечто большое. И то, что это готовится втайне, тревожило комиссара больше всего. Даже в военное время полицию ставили в известность о происходящем. У комиссара не было никакой информации, никаких фактов — только предчувствие, а предчувствие опытного полицейского что–то да значит.
Бойня в «Лунном госте», жестокость, проявленная службой безопасности, отсутствие свидетелей — все это имело прямое отношение к чему–то нехорошему, сокрытому от глаз чьей–то злой волей. Словно из темноты подуло холодным ветром. Джеймс передернул плечами. Уж кто–кто, а комиссар лучше других знал, что зло таится в темноте. И так как другой ниточки не было, комиссар надеялся, что Скайт Уорнер прольет свет на события прошлой ночи. Лишь бы Рональд Кох не оплошал.
На столе зазвонил видеотелефон прямой линии с мэрией. Комиссар нажал кнопку ответа.
— Слушаю.
— Здравствуйте, комиссар Хэнк. — На экране показалось лицо министра внутренних дел.
— Здравствуйте, господин министр.
Адрик Траккер недовольно посмотрел на комиссара.
— Мы, кажется, договаривались с вами, что полиция не вмешивается в расследование,
— Совершенно верно, господин министр, — подтвердил Хэнк.
— Тогда объясните, куда и с какой целью вы послали детектива Рональда Коха?
— Кто вам сказал? — удивился Хэнк. Осведомленность министра поразила комиссара. Только двое знали о миссии Рональда — комиссар и сам детектив.
— Это не имеет значения. — Траккер поджал губы. — Важнее, что делает детектив Рональд Кох. Какое у него задание?
За долю секунды комиссар сумел взять эмоции под контроль.
— Я не знаю, о чем вы говорите, — ловко обыграл первоначальное удивление комиссар. — Я никуда не посылал Рональда Коха. Он взял отпуск за свой счет. А контролировать, как проводят отпуск сотрудники, не входит в мои обязанности. Я не знаю, чем сейчас занимается Рональд Кох. Заверяю вас, даже если, как вы полагаете, он проводит расследование, комиссариат к этому непричастен.
— Он недавно был в районе Диртслума, искал пилота. — Министр нахмурился. — Не надо вам напоминать, что полицейские не имеют права проводить расследование в космосе. Все, что за пределами Плобоя, в компетенции службы безопасности.
— Я повторюсь — любые действия детектива Рональда Коха — его частная инициатива, господин министр, — не отступил от первоначальной версии Хэнк. — Полиция тут ни при чем.
— Надеюсь, вы отвечаете за свои слова.
— Безусловно, господин министр.
— Тогда продолжайте… обеспечивать правопорядок, — распорядился Траккер.
— Слушаюсь.
— И никакой самодеятельности. Мы следим за вами, — предупредил министр, прежде чем отключиться.
Когда монитор погас, комиссар облегченно вздохнул. По его подсчетам, Рональд Кох уже покинул Плобой и взял курс на Ледну. Коммуникатор детектива находился вне зоны досягаемости. Если детективу повезет, то он прибудет на планету под утро, что, несмотря на первоначальное отставание в несколько часов, позволит перехватить Скайта Уорнера у Дага Кракерта.
«Все–таки этот раунд остался за полицией». — Джеймс Хэнк позволил себе улыбнуться. Но не успел комиссар порадоваться, как раздался вызов по внутренней линии.
— Слушаю, — ответил Хэнк.
— Это детектив Дулитл. — Экран заполнило темнокожее лицо полицейского, которому Рональд Кох передал дело Диртслумского Мясника.
— Что у тебя, Дулитл? — спросил Хэнк, предчувствуя нехорошие новости.
— Еще два трупа, господин комиссар, — сокрушенно доложил офицер. — Одно тело нашли в шаверме у космодрома, другое, только что, в техническом тоннеле под взлетно–посадочной площадкой. То, что в шаверме, уже опознали, жертва — хозяин прикосмодромной закусочной Мустафа. А над вторым работают эксперты.
— Какие–либо улики?
— Отсутствуют кости. На коже головы следы от некро–сканера. Ни отпечатков, ни меток ДНК, ни тем более свидетелей.
Комиссар помрачнел. Каждый раз, когда в его городе совершалось преступление, он ощущал всю тяжесть ответственности на своих плечах. А когда дело касалось убийств, тяжесть усиливалась многократно.
— Три трупа за одну ночь — это уже не маньяк, это монстр.
— Марк Райен выдвинул новую версию, — сообщил Дулитл, — инопланетный хищник, сбежавший из частного зоопарка.
Чужбина
2. Дворянская кровь
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Клан
2. Долгий путь домой
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
рейтинг книги
Record of Long yu Feng saga(DxD)
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Ваше Сиятельство
1. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рейтинг книги
Комсомолец 2
2. Комсомолец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Третий. Том 2
2. Отпуск
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
Офицер империи
2. Страж [Земляной]
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Черный дембель. Часть 2
2. Черный дембель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Законы Рода. Том 11
11. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Князь
5. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
сказочная фантастика
рейтинг книги
Игрушка для босса. Трилогия
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Диверсант. Дилогия
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
