1000 русских и английских пословиц и поговорок
Шрифт:
Experience keeps a dear school, but fools will learn in no other.
Опыт держит дорогую школу, но дураки в другой и не учатся.
Умрем, ничего с собою не возьмем.
You can’t take it with you when you die.
Когда умрешь, с собой это не возьмешь.
Shrouds have no pockets.
У саванов нет карманов.
Упрямство —
A wise man changes his mind, a fool never will.
Умный может передумать, дурак же никогда.
Услуга за услугу.
One good turn deserves another.
Одна добрая услуга заслуживает другую.
Утопающий за соломинку хватается.
A drowning man will catch at a straw.
Утопающий схватится и за соломинку.
Утопили мыши кота в помойной яме, да мертвого.
Hares may pull dead lions by the beard.
Зайцы могут дергать мертвых львов за бороды.
Утро вечера мудренее.
Night brings counsel.
Ночь дает совет.
Night is the mother of counsel.
Ночь — мать совета.
An hour in the morning is worth two in the evening.
Один час утром стоит двух вечером.
Ученье свет, а неученье тьма.
Learning is the eye of the mind.
Ученье — око ума.
Учиться никогда не поздно.
It is never too late to learn.
Учиться никогда не поздно.
Ф
Факты — упрямая вещь.
Facts are stubborn things.
Факты — упрямые вещи.
X
Хвали жизнь при смерти, а день вечером.
Praise day at night, and life at the end.
Хвали день ночью, а жизнь в конце.
Call no man happy till he is dead.
He называй никого счастливым, пока человек не умрет.
Praise a fair day at night.
Хвали хороший день ночью.
In the evening one may praise the day.
День можно похвалить вечером.
Хвали море с полатей.
Praise the sea, but keep on land.
Хвали
Хвастливое слово гнило.
A man’s praise in his own mouth stinks.
Похвала себе из собственных уст дурно пахнет.
He that praises himself, spatters himself.
Кто сам себя хвалит, тот сам себя оплевывает.
Хлеб всему голова.
Bread is the staff of life.
Хлеб — опора жизни.
Хлеб-соль ешь, а правду режь.
Tell the truth and shame the devil.
Скажи правду и пристыди черта.
Хозяйкой дом стоит.
The wife is the key of the house.
Жена — ключ к дому.
Хозяйский глаз зорок — не надо сорок.
One eye of the master sees more than ten of the servants.
Один глаз хозяина видит больше, чем десять глаз слуг.
Хорош павлин, да ногами худ.
The peacock has fair feathers, but foul feet.
У павлина красивое оперение, но грязные ноги.
Хороша и честь и слава, а лучше того каравай сала.
Honour buys no beef in the market.
Почет не покупает мяса на рынке.
Honour without profit is a ring on the finger.
Почет без выгоды — кольцо на пальце.
Хорошее начало полдела откачало.
Well begun is half done.
Хорошо начатое — наполовину сделанное.
Хорошенького понемножку.
You can have too much of a good thing.
Можно иметь и переизбыток хорошего.
Too much of a good thing is good for nothing.
Переизбыток хорошего никуда не годится.
Too much honey cloys the stomach.
От переизбытка меда живот слипнется.
Too much pudding will choke a dog.
От переизбытка пудинга собака задохнется.
Too much water drowns the miller.
От переизбытка воды мельник тонет.
Хороший товар сам себя хвалит.
Good wine needs no bush.