12 историй о любви
Шрифт:
Меркуцио
Ты влюблен — Ну так займи ты крылья у Амура И воспари высоко над землей.Ромео
Его стрелой я ранен слишком тяжко, Чтобы парить на этих легких крыльях. Оцепенев от горя, не могу Подняться я над цепенящим горем, И падаю под бременем его.Меркуцио
Упавши с этим бременем, ты сам Обременишь любовь: она нежна, Не вынесет подобного давленья.Ромео
ЛюбовьМеркуцио
Когда любовь с тобою так сурова, То сам ты будь с любовию суров; Коли ее, когда она колюча, И с ног собьешь, и победишь любовь. Давайте-ка футляр мне на лицо, (Надевает маску.) На маску – маску. Вот так образина! Пусть надо мной смеются, – мне-то что? Пусть за меня краснеет этой хари Нависший лоб.Бенволио
Ну, что же? Постучимся, Да и войдем.Ромео
Подайте факел мне. Пусть шалуны с веселым, легким сердцем Ногой тростник бездушный шевелят, А я, держась пословицы старинной, Светить вам буду и смотреть: забава Веселая, а я – совсем пропал.Меркуцио
Когда попал ты в тину, то тебя Мы вытащим из этого болота, Из этой, с позволения сказать, Любви, где ты увяз по горло. Ну же, Мы ходим днем с огнем.Ромео
Ты вздор городишь.Меркуцио
Я говорю, что понапрасну жжем Мы факелы свои, как лампы днем, Не двигаясь вперед; пойми, Ромео, Намерение доброе у нас, А в этом смысла более в пять раз, Чем в наших всех способностях душевных.Ромео
С намерением добрым мы идем На маскарад, – но нет в том вовсе смысла.Меркуцио
А почему? позволено спросить?Ромео
В ночь прошлую мне снился сон.Меркуцио
Мне – тоже.Ромео
Что ж видел ты во сне?Меркуцио
Что очень часто Сновидцы лгут.Ромео
Но истины им снятся.Меркуцио
О, вижу я, что у тебя была Царица Мэб, волшебниц повитуха. Она совсем малютка: вся она Не более агатового камня У старшины на пальце; разъезжает На атомах, запряженных гуськом, В своем возке воздушном, по носам Людей, что спят. В его колесах спицы Устроены из пауковых ног, Из крылышек кузнечиков – покрышка, Из паутинок тоненьких – постромки, Из лунного сиянья – хомуты, Хлыст – из сверчковой косточки для ручки И пленочки тончайшей для бича. Ее возница – крошечный комар В кафтане сером; он гораздо меньше Тех червячков, что ползают порой ПоРомео
Да замолчишь ли ты, Меркуцио? Ведь говоришь ты вздор.Меркуцио
Да, верно: я о грезах говорю, Исчадиях незанятого мозга, Из ничего зачавшихся в пустой Фантазии. Она эфира тоньше; Изменчивей, чем ветер, что сперва Холодную грудь севера ласкает, И вдруг затем, разгневанный, летит Оттуда прочь, поворотив лицо К странам росой увлаженного юга.Бенволио
И ветер тот сбивает с толку нас. Чего мы ждем? Там, верно, кончен ужин. И слишком поздно мы придем.Ромео
А я Боюсь, что слишком рано; душу мне Какое-то предчувствие тревожит: Мне кажется, что надо мной висит В созвездиях какая-то угроза, Что этот пир лишь горькое начало Моей судьбы, и кончится она Безвременной, насильственною смертью. Но пусть моей ладьею правит Тот, Кто держит руль ее в Своей деснице. Вперед, синьоры.Бенволио
Бейте в барабан.
Сцена V
Зала в доме Капулетти.
На сцене музыканты. Входят слуги.
1-й слуга
Где Потпан? Почему он не помогает убирать? Ведь его дело переменять тарелки и вытирать столы!
2-й слуга
Когда вся чистая работа лежит на руках только одного или двух человек и эти руки не умыты, выходит только грязь одна.
1-й слуга
Прочь эти складные стулья, отодвиньте этот буфет, да присматривайте за посудой. – Пожалуйста, прибереги мне кусочек марципана, да будь другом: вели привратнику пропустить сюда Сусанну и Ленору. – Антон! Потпан!
3-й и 4-й слуги
Здесь! Сейчас!
1-й слуга
Вас ищут, зовут, ждут, требуют в зале!
3-й слуга
Мы не можем быть и тут и там в одно время. Живо, ребята, пошевеливайтесь. Кто дольше проживет, тот все заберет.