35 килограммов
Шрифт:
– Магические вероятности - это не про предсказания, молодой человек.
– Как это?
– Эта наука изучает потоки маны. Силу заклинаний. Вам могут сказать какое заклинание и в какое время лучше сработает - а какое хуже. Цены на рынке так не предугадать. Все цены гильдия банкиров сама назначает. Они заведуют по торговле здесь, на континенте, и на островах. Цену на следующий день они вам предскажут - но только потому, что сами её назавтра и назначат.
Я замираю, чувствуя, как в животе холодеет.
– То есть… меня обманули?
–
Я резко поворачиваюсь к другому концу камеры. Астра сидит там, склонившись к Красавчику, что-то шепчет. На её лице - лёгкая улыбка.
– Вот же !@#$%… - я сжимаю кулаки.
Графики сминаются в комок и летят обратно в сумку. Туда же - учебник.
– Всегда знал, что это обман, - бормочу я.
– Если связей в Гильдии нет - от торговли одни убытки, - понимающе кивает старик, - У меня племянник на этом прогорел.
Старик смотрит на меня с сочувствием, но тут раздаётся лязг замков. Дверь камеры скрипит, и на пороге появляется тюремщик - здоровенный детина с лицом, напоминающим пережаренный бифштекс.
– Кречет, или как там тебя, - хрипит он.
– К тебе посетитель.
Я медленно поднимаюсь. Кто, чёрт возьми, мог прийти ко мне в тюрьму?
– Кто?
– спрашиваю.
Тюремщик пожимает плечами.
– Откуда мне-то знать.
Он сдвигает решетку, пропуская меня в крошечную клетку - переходное пространство между внутренним и наружным помещением камеры. Запирает меня в ней. затем отворяет наружную, отступает, пропуская меня в коридор. Я иду, чувствуя, как сумка на плече жужжит, будто предупреждая об опасности.
Кто бы это ни был - вряд ли он принёс хорошие новости.
Глава 9
Стражники ведут меня по длинному коридору, их латные перчатки впиваются в мои плечи. Стены здесь выложены из чёрного камня, отполированного до зеркального блеска, в котором отражаются наши искажённые силуэты. Минуем один зарешеченный тамбур за другим. Замки дверей открываются и закрываются за моей спиной. Воздух отдаёт чем-то металлическим, будто впереди кузница или склад оружия, он холодный и пахнет сыростью. Но чем дальше мы идём, тем сильнее запах меняется. Теперь это что-то сладковато-гнилое, как перезрелые фрукты, оставленные гнить в подвале.
Меня толкают в последнюю дверь в конце коридора.
Комната разделена пополам массивной решёткой из тёмного металла, покрытого узорами, напоминающими сплетённые корни деревьев. На той стороне - трое.
Первый - высокий, изысканно одетый мужчина в тёмно-синем камзоле с серебряной вышивкой. Его лицо - гладкое, будто вырезанное из слоновой кости, без единой морщины или эмоции. Он стоит перед решёткой, скрестив руки за спиной, и смотрит на меня с вежливым безразличием.
Второй - мускулистый и крепкий, с рыжей бородой и такой же рыжей взъерошенной шевелюрой, глаза буравят меня из-под низких кустистых бровей. Руки сложены на груди. Одет в красную мантию и белые кожаные доспехи, отделанные серебром. На поясе меч и какие-то
Между ними, за столом из чёрного дерева, сидит третий. Его фигура скрыта под роскошным плащом из ткани, которая переливается, как крыло жука - то тёмно-фиолетовой, то глубокой синей. Капюшон натянут так низко, что под ним - лишь непроглядная мгла. Лишь два глаза горят в этой тьме, как угли в пепле. Они пристально смотрят на меня, и от этого взгляда по спине бегут мурашки.
Я останавливаюсь в шаге от решётки.
– Вы хотели меня видеть, - говорю я, оглядывая комнату. С моей стороны - пусто. Ни стула, ни стола. Только каменный пол и стены.
– Кто вы и чего хотите?
Опрятный человек поворачивает голову к сидящему, словно ожидая разрешения. Затем снова смотрит на меня.
– Меня зовут Лоренцо, - его голос мягкий, почти музыкальный.
– Я личный переводчик графа Морвена. Граф желает поговорить с вами, и я буду переводить его слова.
Я подхожу ближе к решётке, стараясь разглядеть лицо под капюшоном. Но чем ближе я, тем плотнее кажется тьма. Будто там и нет ничего, кроме этих двух горящих глаз.
– Так зачем вы пришли?
– спрашиваю я, скрестив руки.
Граф начинает говорить.
Его голос - это не звук. Это ощущение. Будто кто-то провёл ледяными пальцами по моему позвоночнику, а потом прошептал прямо в мозг. Я слышу слова, но они не складываются в речь - лишь обрывки, щелчки, шипение. Что-то древнее, чуждое.
Я стискиваю зубы, чтобы не дрогнуть.
Лоренцо слушает, потом переводит:
– Граф пришёл сюда, потому что у вас есть нечто важное. Невероятно ценное. Вы и ваши “приятели” украли это у него. Вчера. В банке.
Я хмыкаю. Граф Морвен, имя знакомое. Это же тот коллекционер - один из трёх, чьи ячейки я разворотил.
– Деньги, - говорю я.
– Понимаю.
Широко улыбаюсь, но внутри уже напрягаюсь.
– Простите, но вернуть их не светит - уже потратил. Но могу отработать - когда выйду из тюрьмы.
Лоренцо переводит. Граф слегка наклоняет голову, и тьма под капюшоном колышется, как живая. Переводчик снова обращается ко мне:
– Графа забавляет тяга людей к деньгам. Но деньги - далеко не самое ценное в этой жизни. Вы любите их?
– Без них прожить тяжело, - пожимаю я плечами.
Граф делает едва заметный жест.
Рыжеволосый оживает, наклоняется, достаёт из-под стола небольшой сундук и ставит его перед решёткой. Открывает.
Внутри - пачки долларов.
– Граф заметил, что вам нравятся эти древние бумажки, - говорит Лоренцо.
– Хотите получить их?
Я замираю.
Там минимум пятьдесят тысяч. Возможно, сто. Сумка на моём плече слегка жужжит, будто чувствует добычу.
– Почему вы называете их древними?
– спрашиваю я, не отрывая глаз от банкнот.
– Это деньги из старого мира, - переводит Лоренцо.
– Десять тысяч лет назад в далекую страну за морем пришёл человек. Никто не знает, откуда. Но он принёс с собой эти бумаги.