А небо по-прежнему голубое
Шрифт:
— Ну, а ты мне что расскажешь? — прозвучал её голос в ночной тишине.
Гермиона уже почти заснула, прикрыв глаза. За этот день она так устала, что совсем не хотела ни о чём болтать. Но разве Джинни можно остановить? Девушка умело вытягивала из подруги все необходимые ей сведения о том, как та проводила лето, страшно ли в стоматологической клинике и правда ли, что все дантисты — злые. Наконец, говорливую соседку всё-таки сморил сон, и Гермиона с блаженством закрыла глаза.
Время, проведённое в «Норе», было поистине волшебным. Гермионе здесь нравилось всё: и рассветы, первые лучи которых заглядывали в
Сейчас Гермиона сидела в комнате Джинни у распахнутого окна и увлечённо переписывала из одолженного у Перси справочника необходимые даты и понятия для эссе по истории магии. Девушка всегда очень ответственно подходила к работам вроде этой и обычно для начала собирала необходимые материалы и факты. С порывами ветерка, разбавлявшего знойный воздух, доносились ароматы цветущих яблонь из сада миссис Уизли и выпечки. Потянув носом тонкий дурман запахов, Гермиона с удвоенным рвением и лёгкой улыбкой вернулась к справочнику.
С самого утра Джинни с братьями были заняты домашними делами: Фред, Джордж, Перси и Рон вместе с мистером Уизли, который сегодня был на выходном, разбирали завалы в сарае, а Джинни помогала матери на кухне. Гермиону миссис Уизли, несмотря на все её возражения, к хлопотам по хозяйству не допустила, сказав, что, раз она в гостях, то должна отдыхать, а не возиться с грязной посудой и пыльными вещами. Тем не менее, иногда Гермионе всё же удавалось перехватить ту или иную часть работы у Джинни.
Отвлёкшись, Гермиона задумчиво покусывала кончик пера, застывшего над чернильницей, глазами выискивая нужную строчку, когда дверь спальни Джинни резко и громко хлопнула об косяк, и в комнату залетела сама хозяйка, радостно воскликнув:
— Гермиона, собирайся!
Из-за распахнувшейся двери по комнате прошёлся порыв ветра, тут же перелиставший все страницы справочника и снёсший со стола пергаментные свитки. Гермиона, нахмурившись, убрала перо и повернулась к подруге, с увлечением рывшейся в шкафчике.
— Куда это? — спросила девушка, следя за действиями Джинни.
— Ма отправила Фреда и Джорджа в деревню за покупками, — пояснила Джинни, выудив из недр шкафа магловские джинсовые шорты и футболку.
— А мы тут при чём? — удивилась Гермиона, всё ещё не уловив связь.
— Формально мы должны проконтролировать их, но на самом деле просто прогуляемся. — Джинни подмигнула. — Ребята пообещали взять нас с собой, если я не скажу маме об их визите кое-куда.
— Я не собираюсь в этом участвовать, — отрезала Гермиона, но Джинни, как и её мать, проигнорировала все возражения.
— Одевайся. — Девчонка бесцеремонно кинула подруге её летнее голубое платье. — И спускайся скорее вниз, а то уйдём без тебя.
Обречённо вздохнув, Гермиона переоделась, кое-как привела взлохмаченные и потому небрежно стянутые в пучок волосы в некое подобие порядка и, педантично рассортировав завалы на столе по аккуратным стопкам, спустилась вниз по шаткой скрипучей лестнице.
Близнецы и Джинни уже стояли в дверях с большими плетёными корзинами для продуктов. Джинни вертела в руках
— Грейнджер, ну ты и копуша!
— Уже полчаса прошло!
— Гермиона, я же просила побыстрее!
Джинни схватила подругу за руку и потянула следом за собой, обогнав братьев. Пока те, что-то ворча, плелись следом, помахивая огромными корзинами, Джинни с радостным блеском в глазах расписывала Гермионе деревню.
— Неужели ты бывала в Оттери-Сент-Кэчпоул всего пару раз? — недоверчиво спросила Гермиона.
— Ма не отпускает нас с Роном туда одних, да он не очень-то и рвётся, — пояснила Джини, оглянувшись на братьев, — а вот Фред и Джордж тут частенько пропадают. Иногда берут меня с собой, но о-о-очень редко. А тут ведь столько всего интересного! Знаешь, эти маглы летом катаются на какой-то странной штуке с двумя колёсами…
— Велосипед, — смеясь, подсказала Гермиона.
— Вот-вот! А ещё у них деньги такие странные, фунты какие-то, — тараторила Джинни. — А ты знаешь, что у них за игры вообще? Прыгают через какую-то верёвочку и бегают друг от друга, перекидываются мячиками вроде наших квоффлов…
— Верёвочка — это скакалка, — пояснила Гермиона. — Если хочешь, покажу как-нибудь, как с нею управляться…
Разговорившись, они не заметили, как их нагнали близнецы, шагавшие рядом и прислушивавшиеся к разговору. Судя по их ухмылкам, восторг младшей сестрицы и снисходительность её подруги их забавляли. Они хотели было что-то сказать, но промолчали: четвёрка остановилась на краю холма, откуда открывался вид на лежащую в низине деревню. Солнце скакало по тёмно-красным черепичным крышам и стёклам домов, щедро поливало спешащих по делам людей и играющую ребятню. Гермионе безумно нравились деревеньки вроде Хогсмида или Оттери-Сент-Кэчпоул: при одном взгляде на них можно было поверить, что время здесь на миг остановилось. Невозможно представить себе, что ещё существуют такие вот уголки спокойствия и даже старины в стремительно развивающемся мире.
— Неплохой видок, как думаешь, Грейнджер? — поинтересовался ехидный голос справа от девушки.
Гермиона оглянулась и тут же получила в руки плетёную корзину. Рядом Джордж вручил свою Джинни, та недоумённо взглянула на брата.
— Вы, девчонки, загляните пока в продуктовую лавку, а мы с Джорджем кое-куда смотаемся, — туманно объяснил Фред. — Джинни знает дорогу, надеюсь.
Подмигнув, оба брата припустили в сторону деревни, девочки, переглянувшись, отправились следом.
— Поверить не могу! — фыркнула Гермиона, глядя вслед близнецам. — Они ведь свалили на нас своё же собственное поручение!
— И что? — ответила Джинни. — У них есть дела поважнее, я так думаю. А нам не в тягость, правда?
— Хотелось бы мне знать, что это у них за «дела» такие, — прищурившись, недовольно буркнула Гермиона. — Уж не связаны ли они с тем, что эта парочка целыми днями просиживает в комнате, что-то мастеря?
— Возможно, — туманно ответила Джинни, оглядываясь по сторонам: они уже вошли в деревню, спустившись с холма. — Честно говоря, я ничего не знаю, а Фред и Джордж не относятся к типу людей, которые посвящают всех и вся в свои дела. Та-а-ак, где же тут продуктовая лавка? А, нам туда!