А небо по-прежнему голубое
Шрифт:
Словом, мир был снова восстановлен.
В пятницу пришёл ответ от Гарри: Дурсли разрешили ему погостить у семьи Уизли и отправиться на Чемпионат. Миссис Уизли тут же начала хлопотать по хозяйству — требовалось привести дом в подобие порядка к приезду Гарри, а мистер Уизли на работе договорился о подключении камина по Тисовой, 4, к Сети, чтобы забрать его. Фред и Джордж вызвались сопровождать отца.
— Поможем чемоданы отнести… — туманно пояснил Джордж.
— На стрёме постоим, если что, — продолжил Фред.
— Да и на Дурсля-младшего посмотреть охота, — хором
Их уговоры сработали: мистер Уизли согласился взять ребят с собой. В знаменательный день они шагнули во вспыхнувший изумрудным пламенем камин и исчезли. Рон, Джинни и Гермиона остались караулить их возвращение в гостиной, чтобы не мешать матери на кухне — миссис Уизли готовила ужин. Вскоре к ним спустились Билл и Чарли, начался разговор о Чемпионате, и даже Гермиона невольно увлеклась обсуждением.
Наконец, камин снова вспыхнул, и оттуда ловко выскочили Фред и Джордж вместе с чемоданом Гарри и клеткой его совы, Букли. Судя по оживлённым лицам и усмешкам, они явно что-то натворили.
— Интересно, попался или нет? — пробормотал Фред, удаляясь следом за братом по лестнице наверх — отнести багаж Гарри в комнату Рона.
— Он бы не упустил такую конфетку, — послышался голос шагавшего первым Джорджа, и стало тихо.
— Опять что-то устроили, — усмехнулся Билл.
— Сейчас расскажут, — добавил Чарли, и оба брата снова вернулись к разговору. Гермиона же настороженно смотрела на камин. Что-то долго мистер Уизли и Гарри не появляются. Что же там случилось?
Близнецы мигом спустились вниз и в ожидании устроились на диване, так же, как и Гермиона, сверля камин взглядами, полными нетерпеливого любопытства. Покосившись на братьев, Джинни спросила:
— Что вы уже натворили?
— Мы? — Близнецы состроили невинные физиономии, но этим трюком провести можно было разве что Перси, да и то не факт. Сдавшись, Фред и Джордж принялись наперебой вещать:
— Мы были наслышаны о характере Дурслей…
— И их сыночка…
— К тому же убедились в этом, когда похищали Гарри перед его вторым курсом…
— И решили отомстить…
— А заодно провести эксперимент…
— Опробовать ириску «Гиперъязычок»…
— А кто, как не Дурсль-младший, этого заслуживает?
— Лучшей кандидатуры не найти.
— Вы сошли с ума! — воскликнула Гермиона. — Это жестоко!
— А разве Дадли не жестоко поступал с Гарри? — не согласился Рон. — Отличная идея, ребята! — Он отбил «пять» братьям.
— Остаётся только ждать, до каких же размеров вырастет язык у этого поросёнка… — вполголоса заметил Фред, и тут же в камине снова взвилось пламя, а через секунду на пыльный ковёр ничком вывалился Гарри.
— Ну, что, съел? — азартно спросил Фред, помогая Гарри подняться.
— Ага, — ответил взъерошенный приятель. — А что это за конфета?
Гостиная взорвалась хохотом. Не смеялась только Гермиона, неодобрительно поджавшая губы. Она не видела абсолютно ничего смешного в «шуточке» близнецов. Пусть Дадли Дурсль и был далёк от идеала, это не повод так над ним издеваться.
— Это ириска «Гиперъязычок», — пояснил, отсмеявшись, Джордж.
—
— Что?! — воскликнула ошеломлённая Гермиона, но её восклицание никто не заметил из-за появления мистера Уизли. Тот сразу же начал отчитывать сыновей по всей строгости, и Гермиона, Рон и Джинни с Гарри поспешили покинуть зону боевых действий.
— «Ужастики Умников Уизли» во всей красе, — пояснила Джинни, поднимаясь впереди Гарри. — Фред и Джордж занимаются созданием каких-то волшебных штучек вроде этих конфет…
— Никогда бы не подумал, что у них это серьёзно, — прибавил Рон. — Мама на днях у них в комнате убиралась и нашла кучу бланков-заказов, длинные списки товаров, которые они придумали — палочки-надувалочки и разные конфеты… Это просто потрясно!
— Это просто глупо, — отрезала Гермиона, вслед за друзьями заходя в комнату Рона. — Не вижу ничего хорошего в этой их «деятельности», — она выделила последнее слово воображаемыми кавычками.
— Не будь занудой, — одёрнула подругу Джинни. — Мы даже не подозревали, что они что-то придумывают, пусть у них в комнате постоянно что-то взрывалось. Думали, просто испытывают новые розыгрыши… — Эти слова уже были обращены к Гарри, с интересом слушавшему девочку.
Рон неосмотрительно осведомился у приятеля насчёт новостей от Сириуса — благо ему хватило ума не называть имя, — но Гермионе удалось сгладить неловкость: Джинни, присутствовавшая при разговоре, навострила уши. Все вместе друзья спустились вниз помочь миссис Уизли накрывать на стол, и только тогда, под прикрытием голосов, Гарри рассказал о том, что написал крёстному насчёт шрама. Гермиону это известие изрядно взволновало: это совсем не шутки! Она посоветовала другу написать Дамблдору, но тот отказался: у директора много дел и без шрама Гарри Поттера.
С приездом друга близилось и начало Чемпионата, и спустя пару дней мистер Уизли намекнул о том, что пора собирать рюкзаки.
— Завтра ещё до рассвета выдвигаемся в путь, — объявил он за ужином к восторгу всех домочадцев.
Фред и Джордж первыми вылетели из-за стола и с одинаковыми заговорщическими выражениями на лицах скрылись в глубине дома, следом за ними ушли и Джинни с Гермионой. Остальные же остались обсуждать предстоящий матч.
— Ты не будешь собирать сумку? — спросила Гермиона чуть позже, когда она и её соседка по комнате поднялись в свою обитель. Сама Гермиона педантично укладывала в рюкзак всё самое необходимое, вплоть до запасной пары тёплых носков и связки перьев. Джинни же неторопливо расправляла постель.
— Завтра соберу, — отмахнулась она, небрежно сбросив покрывало на пол. — Было бы что складывать.
— Ну, смотри, — Гермиона неодобрительно покачала головой. — Сама же завтра будешь скакать по комнате с воплями: «Где мои носки» или что-то в этом роде.
— Зануда, — фыркнула Джинни, скорчив рожицу.
Заснули девушки быстро, словно предчувствуя, что завтра их ждёт нелёгкое раннее пробуждение.
— Подъём!
— Фред и Джордж Уизли! Какого инфернала?! Сейчас только пять утра!