А небо по-прежнему голубое
Шрифт:
— Но ведь это же запрещено! — воскликнула Гермиона.
— То, о чём Министерство не знает, ему не повредит, — заговорщически подмигнула Чарити. — В конце концов, вряд ли безобидный чайник может причинить какой-нибудь вред старику Фаджу. А ты, Гермиона, поменьше думай о последствиях. Садись и рассказывай, что у тебя тут происходило и какие вообще впечатления от школы и обучения.
Пока чайник грелся на волшебном огне, Чарити небрежно смахнула бумаги со стола в одну огромную стопку и водрузила на освободившуюся поверхность две щербатые чашки с заварником и блюдом традиционного рождественского
— Ну, предположим, твоего рвения к учебе я и раньше не одобряла, а что касается тролля, то об этом весь преподавательский состав был оповещён сразу после «баталии». Что ж, с успешным началом года, мисс Грейнджер! — Чарити шутливо отсалютовала чашкой, едва не пролив чай, и сделала глоток. — Я же говорила, что всё наладится. А то ты тоже вздумала нос повесить, да ещё и в свой день рождения. — Гермиона улыбнулась, вспомнив о поздравлении Чарити. — Ты прости, что я никак не могла с тобой увидеться, у меня дел выше крыши, времени выкроить не удаётся.
— Я тоже часто занята, — быстро вклинилась Гермиона.
— Ничего, на будущих уроках времени хватит, — благодушно улыбнулась Чарити. — Ты ещё не передумала насчёт магловедения?
— Нет, конечно! — возмутилась девочка. — А не расскажешь, почему ты решила заняться именно этим предметом?
Чарити, к удивлению Гермионы, задумалась, уставившись взглядом в одну точку, после чего отрешённо пробормотала:
— Долгая история… — И, словно очнувшись, тряхнула головой, с прежней улыбкой и весёлостью прибавив: — Как-нибудь на досуге я тебе её обязательно расскажу, если ты захочешь выслушать бессмысленную нудную болтовню старой перечницы.
Разговор плавно перетёк на рождественские праздники. Гермиона благоразумно сменила предыдущую тему, поняв, что профессору Бэрбидж она отчего-то неприятна.
— Неужели тебе не хочется провести первое Рождество в замке? — удивилась Чарити. — Это поистине волшебная пора, незабываемое время. Не понимаю детей, уезжающих отсюда домой. Дома-то всё и так уже известно и понятно. А Хогвартс — это Хогвартс.
— Я понимаю, — кивнула Гермиона. — Но родители… Им и так непросто было отпустить меня, так что мне лучше вернуться к ним и успокоить их, что со мной всё в порядке. В конце концов, впереди ещё целых шесть лет, хоть одно Рождество я да застану в стенах школы, — улыбнулась девочка. Она сама, если честно, соскучилась по семье, но с друзьями расставаться не хотелось.
— Ну а я на Рождество останусь в Хогвартсе, — сообщила Чарити, осушая вторую чашку чая. — Мне некуда уезжать, да и незачем, по правде говоря. А здесь все знакомые. И с работой успею разобраться.
Несмотря на небрежный тон, Гермионе почудилась тоска в голосе дамы, и она неожиданно пробормотала:
— А может, поедешь со мной?
Чарити со стуком отставила кружку.
— Ты серьёзно? — прищурилась профессор Бэрбидж.
— Конечно! — Теперь Гермиона уже не сомневалась в своих мыслях. —
— Спасибо за предложение, детка, но я сама справлюсь. Неужели ты думаешь, что мне настолько одиноко, чтобы я лезла в чужую семью на праздники? Нет, всё в порядке. И, кажется, — она взглянула на наручные часы со странными стрелками, — тебе пора идти.
Намёк был ясен, и Гермиона поднялась с места, уже жалея, что вообще завела этот разговор. Чарити улыбалась по-прежнему дружелюбно, провожая девочку до двери, но что-то в её поведении неуловимо изменилось.
— И не вздумай прислать мне рождественский подарок, выброшу нераспакованным, — предупредила преподавательница, напоследок опять потрепав Гермиону по растрёпанным волосам, ещё больше их запутав. — Не люблю эти рождественские традиции. Выбрасывание денег на ветер. Ну, а тебе, детка, весёлого Рождества в кругу семьи. Удачной дороги.
— И тебе тоже, — отозвалась Гермиона, после чего дверь перед её лицом с шумом захлопнулась.
Время таяло неумолимо быстро, приближая момент отъезда. Школа постепенно пустела, ученики собирали вещи в ожидании возвращения домой. Гарри, Рон, Фред, Джордж и Перси оставались в школе. Если с Гарри всё было понятно и так — не с Дурслями же ему, в самом деле, встречать Рождество! — то представители семьи Уизли были вынуждены остаться по другой причине: их родители решили съездить проведать своего сына Чарли в Румынию.
— У нас не так много денег, чтобы съездить всей семьей, — рассказывал Рон Гарри и Гермионе как-то вечером в Общей гостиной. — По правде говоря, мне не очень бы хотелось поехать к Чарли с этими его драконами…
— А, по-моему, это довольно интересно, — хором возразили сидевшие поблизости Фред и Джордж, развлекавшиеся тем, что перекидывали друг другу пакет волшебного конфетти «Непредсказуемый взрыв». Как нетрудно было догадаться, суть была в неожиданном взрыве этого пакетика в руках того или иного игрока. Пока ещё снаряд держался, и близнецам уже скоро должна была наскучить эта игра.
— Драконы — это опасно и увлекательно, — заявил Джордж.
— Похоже, вам нравится всё, связанное с опасностью, — недовольно буркнула Гермиона.
— Ну, не скажи, — не согласился Фред. — Вот, например, уроки Снейпа тоже связаны с определённым риском, но мы от них удовольствия не испытываем.
Гарри насмешливо фыркнул. Все знали о взаимной неприязни между ним и профессором зельеварения.
— Но квиддич вам нравится, — не уступала Гермиона.
— Квиддич не опасен, — возразил Джордж.
— Я уже приводила вам статистику…
— Прекрати, Гермиона, иначе наша бомба отправится в твою сторону, — предупредил Фред.
— Ты не посмеешь! — не осталась в долгу девочка.
— Спорим?
К счастью, до этого дело не дошло, так как ловко брошенный Джорджем брату снаряд наконец-таки разорвался над головой Фреда с громким хлопком, осыпав мальчишку каскадом разноцветных бусин, бумажных обрывков и длинных тонких лент. Сверху на макушку приземлилась шляпа с красноречивой надписью «Балда» по тулье.