А небо по-прежнему голубое
Шрифт:
— Думаю, комментарии здесь будут излишни, — мстительно ухмыльнулась Гермиона, поднимаясь с места. — Мне нужно собирать вещи, завтра уже поезд. Желаю приятно отдохнуть, мальчики.
— Ну, у нас-то Рождество будет прекрасным, без контроля родителей, так что тебе можно лишь посочувствовать, — съехидничал Фред.
— О, прости, но я не могу воспринимать всерьёз слова человека в шляпе с надписью «Балда», — хмыкнула Гермиона, скрывшись в спальне.
Оставшись в одиночестве — Лаванда и Парвати сидели внизу, в Общей гостиной, занимаясь написанием поздравительных писем, — девочка проверила все собранные вещи и достала из-под кровати припрятанные
В итоге подарки были собраны и старательно упакованы и теперь дожидались своего часа под кроватью, куда Гермиона, убедившись, что все они в полном порядке, обратно их задвинула. Спать не хотелось, в Общей гостиной было слишком шумно, и потому Гермиона уселась в кровати с очередной книгой в руках. Девочка всё ещё не теряла надежды отыскать информацию о Николасе Фламеле и уже взяла с Гарри и Рона обещание не прекращать поисков во время её отсутствия. Конечно, ожидать от них успехов было бы глупо, учитывая их нелюбовь к книгам и нудному сиденью за библиотечными столами, но всё же…
Утром Гермиона вместе с другими уезжавшими учениками, коих было достаточно много, вышла из замка и в сопровождении Хагрида отправилась на станцию. Друзья ещё спали в столь ранний час, и потому попрощаться с ними не удалось. Рядом с Гермионой шагали Симус, Невилл и Дин, а так же Лаванда и Парвати. Вся шестёрка заняла места в одном купе, и Гермиона, сначала принимавшая пассивное участие в общем разговоре, вскоре уткнулась в книгу. Спустя несколько часов поезд прибыл на Кингс-Кросс, где Гермиону встречали безумно взволнованные и обрадованные родители.
— О, Гермиона! — Мать неожиданно поцеловала её в щеку, пока отец с усилиями затаскивал чемодан дочери на тележку. — Мы так по тебе скучали! Как школа? Всё нравится? Как друзья?
Гермиона с увлечением рассказывала родителям о Хогвартсе, об уроках и друзьях, обо всём, что, так или иначе, повлияло на неё и на её жизнь. Родители, похоже, из её рассказа понимали лишь отдельные вещи, не связанные с волшебством, и решили пойти на компромисс: Гермиона не рассказывает им про магию и мир волшебников, они же делают вид, что «всё в порядке». Что ж, это вполне устраивало Гермиону, смирившуюся с непониманием родителей.
За предрождественские дни девочка уже успела пожалеть о том, что не осталась в Хогвартсе. Украшение дома с родителями, обсуждавшими вещи, находившиеся за гранью понимания девочки, было странно. Она вообще никогда не думала, что их семья так разобщится, что отец и мать станут ей фактически чужими людьми.
Гермиона с нетерпением ожидала завершения рождественских каникул, особенно после подарков друзей. Рон — видимо, не потерявший надежду заставить Гермиону полюбить квиддич — прислал ей иллюстрированную живыми картинками брошюрку-сборник правил и интересных моментов игры. Гарри подарил ежедневник с прилагавшимся к нему пышным пером. От Фреда и Джорджа пришёл пакет драже «Берти Боттс», который Гермиона бы не рискнула открыть, не найди она записки:
«Здесь остались только самые съедобные конфеты, так как остальные мы предусмотрительно раскусили и вытащили. Эксперименты ставили на Перси, так что насчёт точности не волнуйся».
Перси, кстати, прислал книгу «Старосты Хогвартса и их дальнейший жизненный путь», которую Гермиона нашла бы весьма занимательной, не будь она только на первом курсе. Она ещё не задумывалась над тем, с чем свяжет свою жизнь после окончания Хогвартса, и, если честно, сейчас ей над этим задумываться не особенно хотелось. Впереди ещё долгих шесть лет… перед экзаменами хватит времени подумать.
Наконец, рождественские каникулы закончились, и за день до начала семестра Гермиона вернулась в Хогвартс, где взволнованные Гарри и Рон рассказали ей о своих ночных приключениях с зеркалом Еиналеж — зеркалом, показывающим самые сокровенные мечтания того, кто в него заглянет. Девочка пожалела о том, что вряд ли когда-нибудь сумеет увидеть это зеркало своими глазами, но её больше волновало поведение мальчишек.
— О чём вы только думали? — гневно отчитывала она их, узнав, что пару раз ребят едва не поймал мистер Филч. — Вас же могли исключить из школы!
— Но, Гермиона…
— Зеркало…
— Дамблдор…
— И слышать ничего не желаю, — отчеканила девочка. — Жаль, что вы ничего не нашли про Николаса Фламеля… Хотя соваться в Запретную секцию было очень неразумно с твоей стороны, Гарри, там действительно можно было бы поискать информацию…
— Тебя не поймёшь, Гермиона, — оскорбился Рон. — Ты вопишь из-за наших хождений по школе, но мысль о проникновении в Запретную секцию тебя вовсе не пугает!
Вместо ответа девочка углубилась во взятую ею книгу «для лёгкого чтения».
Всю следующую неделю ребята бегали в библиотеку на переменах, так как свободное время после уроков у Гарри и Гермионы было занято: мисс Грейнджер, не изменяя своим привычкам, зубрила уроки, а Гарри пропадал на тренировках, возобновившихся и участившихся в преддверии матча с Пуффендуем. Оливер Вуд гонял своих подопечных только так, изматывал до состояния амёб, как неоднократно уже жаловались Фред и Джордж, картинно разваливаясь в креслах. Но, несмотря ни на что, все понимали значимость тренировок: если удастся победить Пуффендуй, команда Гриффиндора обойдёт по очкам Слизерин и впервые за семь лет вырвется вперёд.
— Вы знаете, кто будет судить матч? — воскликнул Гарри, ворвавшись в гостиную Гриффиндора. Ответом ему были недоумённые взгляды Рона и Гермионы, игравших в шахматы — не волшебные, а магловские, потому что они были наименее жестоки для Гермионы. Что касается Рона, превосходно игравшего в эту игру, для него не было разницы, в какой её вид играть.
— Снейп! — объявил Гарри.
— Ты серьёзно? — От удивления Рон пропустил особенно удачный ход Гермионы, завладевшей его конём. — Стой, Гермиона, это нечестно!