А небо по-прежнему голубое
Шрифт:
— Только не это. — Хоровой возглас близнецов Уизли тут же был заглушен аплодисментами толпы.
Улыбаясь от уха до уха, мистер Локонс вручил Гарри комплект своих книг и отпустил в толпу. Пройдя мимо скакавшего фотографа, Гарри подошел к Джинни, не успевшей толком смутиться, и аккуратно сложил книги в ее старый котел, проговорив:
— Это тебе, Джинни. Учись хорошо.
— Спа-спасибо, — пролепетала девочка.
— Какая прелесть, — раздался поблизости легко узнаваемый голос Драко Малфоя. — Малыш Потти и малявка Уизли. Какая чудесная пара.
— Отстань, Малфой! — Гермиона,
— Что, Потти, невесту уже нашел? Из этого вонючего питомника Уизли? — скривился Малфой. — Да уж, ниже пасть просто некуда.
— Так, может, подскажешь? — вмешались Фред и Джордж. Ловко распихав толпу, они подскочили к Гарри, Рону, Джинни и Гермионе. В руках — по увесистой стопке новеньких книг Локонса. — Тебе-то, змее подколодной, куда лучше нашего известно, по каким вонючим канавам ползать.
Малфой скривился, не в силах придумать ответ. Наконец, он бросил:
— Сколько покупок! Наверное, ваша семейка месяц голодать будет.
— Я бы попросил повежливее, молодой человек, — раздался непривычно строгий голос Артура Уизли.
— Ба! Какие люди!
Из-за спины Драко выступил высокий мужчина аристократического вида — судя по лицу, вылитый Драко. Мистер Уизли прищурился, снизу вверх глядя на мужчину в новенькой черной мантии, сжимавшего в руке украшенную серебряным набалдашником трость.
— Артур Уизли. Что, решил потратить последние сбережения? — Мистер Малфой пренебрежительно взглянул на старый котел Джинни. — Тебе хотя бы доплачивают за дополнительные дежурства в Министерстве?
С этими словами мистер Малфой сунул руку в котел Джинни и вытащил потрепанный учебник. Презрительно швырнул книжку обратно, заявив:
— Судя по всему, нет. Уизли, твоя семейка — позор волшебного сообщества. Якшаетесь со всяким отрепьем, — он указал взглядом на притихших родителей Гермионы. Девочка даже не заметила их в толпе. — С мерзкими маглами…
— А вот тут вы хватили, мистер Малфой! — не выдержал мистер Уизли, и в мгновение ока он как коршун бросился на оторопевшего аристократа, весьма не аристократично врезав ему кулаком по холеному лицу. Завязалась потасовка.
— Так его, отец! — на все лады вопили близнецы.
— Артур! Артур! — в отчаянии взывала миссис Уизли, сжимая полученные учебники. — Хватит! Перестаньте!
Толпа быстро рассосалась, покинув магазин. В порыве драки были сметены несколько книжных стеллажей, фолианты попадали на пол. Мистер и миссис Грейнджер поспешили к выходу на улицу, и Гермиона неохотно последовала за ними. Всё вышло хуже некуда. Теперь родители ни за что не примут мир волшебства. Хотя, может, еще не всё потеряно?
— Гермиона! — задохнулась от возмущения миссис Грейнджер. — Что это было? Неужели в твоем мире все так себя ведут?
— Ну, конечно же, нет, — пробормотала Гермиона. — Это просто… мистер Уизли защищал вашу честь, честь нашей семьи! Пусть и такими радикальными методами, — прибавила девочка.
Мистер Грейнджер, однако, бросал взгляды вглубь магазина, словно намереваясь поспешить на подмогу мистеру Уизли, но жена крепко вцепилась
— Знаешь, милая, похоже, нам не место здесь, — холодно сообщила мать. — И тебе, мне кажется, тоже. Нам пора домой. Пошли.
— Но… Но я должна хотя бы попрощаться! — протестующее воскликнула Гермиона и сникла перед взглядом матери. — Да, конечно, идем.
Дорога до дома вышла гораздо более долгой. Гермиона упрямо молчала, стараясь не смотреть на родителей. Господи, ну почему, почему всё вышло так? Девочка не сомневалась, что мать узнала в Люциусе Малфое того господина, чья семья так уничижительно отозвалась о них в первый отъезд Гермионы у барьера на платформу 9 3/4 . Наверняка теперь они думают, что все волшебники такие, как Малфои. И даже героический поступок мистера Уизли не убедил их в обратном, а, наоборот, показал невоспитанность волшебников, подтвердил тайные страхи родных. Теперь-то они точно ни за что не отпустят ее погостить в «Нору».
«Но ведь это — мой мир. Им совсем не обязательно лезть в него. В конце концов, не их же приглашали в гости, а меня!».
Но, к сожалению, от одобрения родителей зависело слишком многое. Гермионе было обидно, что теперь родные просто не захотят иметь дел с миром волшебников, убедившись в его отрицательной стороне. От этого безумно хотелось заплакать или закричать, но Гермиона Джин Грейнджер не могла себе этого позволить.
Оставалось лишь ждать отправки в школу и надеяться, что семейство Уизли не обиделось на поспешный побег Грейнджеров.
— Гермиона, я всё еще против того, чтобы отпускать тебя в школу, к этим… — Миссис Грейнджер поджала губы, не найдя подходящего эпитета к слову «волшебникам». — К этим странным людям, — наконец, она определилась с выбором нужного слова и произнесла его с каким-то отчуждением.
— Я являюсь частью этого мира, — пробормотала Гермиона. — Неужели это совсем не важно для тебя? Для папы? — Она умоляюще посмотрела на мать. — Не все волшебники такие, не все!
— Я верю, милая. — В глазах миссис Грейнджер отчего-то читается боль. — Ты — не такая, как они, я это вижу. И пусть в брошюре написано, что маглорожденные — нормальное явление. Я чувствую, что тебе там нелегко. Что тебя, возможно, считают изгоем, только ты нам не говоришь об этом. Я не хочу, чтобы тебе было больно, милая.
Вместо ответа Гермиона порывисто обняла мать. Что ж, кое-где она действительно угадала, проявив удивительную проницательность.
— У меня всё хорошо, мама, честно. Я не хочу жить магловской жизнью, вашей жизнью. Мое место — там. И я хочу, чтобы вы это поняли.
— Мы понимаем, — кивнула миссис Грейнджер, ласково поглаживая взъерошенные волосы дочери. Ее слова прервал гудок паровоза. — Что ж, тебе пора, да, милая?
Напоследок еще раз крепко обняв родителей, Гермиона заскочила в вагон. Ее терзали волнение и нетерпение, ведь она нигде не видела ни Гарри, ни Рона, ни близнецов. Правда, она заметила Лаванду Браун, приветливо ей помахавшую, да Эрни Макмиллана, гордого мальчика с Пуффендуя, с которым ей пару раз приходилось работать на травологии. И всё. Друзья словно испарились куда-то.