Адмирал Ушаков. Том 2, часть 2
Шрифт:
исполнениях с ревностию и рачением. О чем вашему императорскому
величеству сим всеподданнейше доношу.
Вице-адмирал Ушаков
В рапорте объяснять имеете, что вы не надеетесь защищать
проходы южного пролива Корфу по малости с нами судов.
Я весьма удивляюсь такому вашему представлению. С вами
находи
фрегат же. Как при таковом количестве судов можете вы писать
неприличное, чтобы вы не могли защищать и не пропустить
судов. Я рекомендую вашему высокоблагородию иметь старание
и бдительное смотрение французских кораблей и никаких их
судов не пропускать, а ловить их, бить, топить или брать в плен,
и во всем прочем поступать по силе закона. Из кораблей
французских, здесь стоящих, приготовляются отсель бежать; будьте
осторожны, должны вы быть больше под парусами, а не на
якорях, крейсируйте ближе [к] крепости, чтобы лучше вы могли
осмотреться, ежели покусятся они бежать; вице-адмиралу
турецкому м прочим их судам от Кадыр-бея предписано быть с вами
вместе. Извольте, повидавшись с ним, об оном согласиться, и
старайтесь исполнить все, что как следует.
С эскадры мне вверенной служители находятся во многих
расходах на берегу в десанте, в откомандировании на разных
мелких судах, оставлены для караула в разных островах при
крепостях здесь в адмиралтействе, в разных употреблениях и при
делении к орудиям для десантных станков и прочих надобностей,
тож находится несколько больных и раненых, и потому на
кораблях и фрегатах в наличности людей состоит во многом
недостаток. А мы должны готовы быть с кораблями и ожидаем, естли
случится из Анконы придут французские корабли с десантом,
должны необходимо их встречать, разбить и взять в плен, также
должно стеречь французские корабли, здесь под крепостию
находящиеся, которые намереваются отсель бежать; чтобы не ушли,
почел я необходимою надобностию в прибавок людей на эскадру
или взамен вместо наших к употреблению в десант нанять
несколько албанцев из острова Св. Мавры и из других мест,
поблизости там находящихся, до 250 человек самых отборных
храбрых людей и полезных к нашему употреблению против
крепостей и штурмования острова Видо по найму; должно платить
оным албанцам каждому по 10 пиастров на месяц и производить
морской провиант, которой ныне и производится в выдачу им
от меня с эскадры, но как сии люди, почитаю я, должны
довольствоваться кочтом Блистательной Порты Оттоманской
заплата денег оным должна быть от вас, потому прошу сию
заплату денег приказать кому следует от вас им выдать, но как вы
на словесное мое с вами сношение изволили объявить, что об
оном отнесетесь к Блистательной Порте Оттоманской и надеетесь,
что принято будет с благоприятством, и чтобы теперь по
неимению у вас денег производил бы заплату я и обо всем оном
отнесясь бы к нашему полномочному министру в Константинополе,
прошу ваше превосходительство также отнестись обо всем
Блистательной Порте и испросить позволения, чтобы для таковых
полезных надобностей позволено было кочтом Блистательной
Порте содержать наемных людей до 300 человек, сходно как от
меня к министру в письме моем объявлено.
Письмо о прибытии вашем в Патрас, о приуготовлении к
доставлению к нам на эскадры провианта, также письмо с рекомен-
дациею об вас, писанное от нашего министра из Константинополя
я получил. Весьма рад, что вы благополучно из Константинополя
прибыли и находитесь в Патрасе. Прошу, как наивозможно
скорее, поспешить доставить к нам провиант, которого мы весьма
давнее время ожидаем, и, не получая ничего, совсем его при
эскадрах не имеем. Служители наши находятся в крайней
опасности и неминуемом бедствии от голоду; препровождаю к вам
письмо прежде сего, заготовленное такового же содержания,
какое предупредительно отправлено от меня к вам в Патрас с
нарочно посланным курьером; в нем все объяснено. Прошу
нанимайте суда, сколько можно найти чтобы оно не было, не
жалейте ничего и отправляйте изо всех мест скорее к нам провиант.
Ежели вы хоть малейше замедлите и провиант не будет скоро
к нам доставлен, то люди должны будут умирать от голоду и
взыщется на том, кто сему причиною и для чего по сие время
провиант не доставлен. Я послал отсюдова майора Андрея Ри-
чардопуло в остров Кефалонию, велел там нанимать суда и
поспешно итти в Морею, в Патрас, явиться к вам и требовать
провианта в погрузку. Отправляйте провиант скорее, чего я
нетерпеливо ожидаю, с надеждою на вашу прилежность, что вы об
оном постараетесь и в таковой надежде с моим почтением к вам
имею честь быть.
О находящихся в вверенной мне эскадре кораблях, фрегатах
и прочих судах ведомость, о находящихся на них господах