Адмирал Ушаков. Том 2, часть 2
Шрифт:
случаи приискивайте им удобные места, каковые по обе стороны
Бриндичей находятся, впрочем исполняйте все то, как следует
и должно сходственно с пользою службы; как скоро осмотритесь
вы с тамошними обстоятельствами, ни мало не медля, пришлите
ко мне из тамошних судов мелкую лодку и рапортуйте о всех
подробностях, что в каком состоянии вы найдете, достаточно ли
одного вашего отряда к истреблению неприятеля и к овладению
мест, будете ли иметь
понадобится ли еще прибавок туда линейного фрегата или
кораблей, в какой силе находится неприятель, занята ли им
крепость на острову против рейда и гавани, какое число их
находится в крепости, сколько на крепости орудиев, какого калибра
пушки, удобно ли оную крепость атаковать судами или
десантом, обо всем извольте немедленно меня уведомить; на шхуну
№ 1 для потребных вам надобностей послал я отсюдова 50
человек солдат, в дополнение к вам прежде посланных, на случай
высадки десанта, ежели вознадобится.
Высочайший вашего императорского величества именной указ
генваря от 22 дня о отделении от меня с достаточной эскадрою
контр-адмирала Пустошкина к острову Сардинии, в коей должно
быть не менее четырех линейных кораблей с приличным числом
фрегатов и, ежели можно, отделить туда и большее количество
кораблей, не имея и в моих операциях чрез то остановки, коим
и действовать в Сардинии соединенно с английским и
неаполитанским флотами, я с глубочайшим благоговением получил
и всеподданнейше доношу какова последовала после всего оного
перемена в обстоятельствах неаполитанского королевства и
в предпринятых действиях и какие доставлены ко мне
требования неапольского королевского величества и вице-адмирала
Нельсона, чтобы я с ожидаемыми сухопутными для десанта войсками
обезопасил неапольские берега при заливе Венецианском и с
соединенными российской и турецкой эскадрами пришел бы в
Мессину и оттоль к Неаполю для освобождения оного вместе
соединенно с английскою эскадрою вице-адмирала Нельсона;
минувшего марта от 30 дня всеподданнейшими рапортами от меня
вашему императорскому величеству донесено, после сего на сих
днях получил я известие, что при берегах Венецианского залива
в Бриндичи вошел один французский фрегат с нескольким
числом малых судов, на них французов весьма мало, а большей
частию одни бунтующие неаполитанцы, и не в великом коли-
честве; за всем тем овладели
небольшой крепостью и вошли в город Бриндичи, и что наместник
королевский кардинал Руфо из Калабрии отрядил и с поспеш-
ностию послал от себя к Бриндичам войск своих до двух тысяч
пятисот человек, в том числе несколько конницы, которые упова-
тельно в самой скорости на освобождение Бриндичей поспешат.
Эскадра, от меня посланная: два фрегата — «Михаил» и
«Счастливый» и с ними фрегат неаполитанский, корвета и одно судно
турецкие, уповаю, туда уже дошли и по известным мне
обстоятельствам и мелководности при берегах при тамошнем заливе
к полезнейшему содействию оной эскадры по получении известия
о последствиях в Бриндичах тот же час послал я в соединение
к эскадре шхуну № 1, хорошо большой артиллериею
вооруженную и с ней три турецкие канонирские лодки. Уповаю, по
благополучной погоде сегодняшний день они туда прибудут, а затем
спешу я всеми возможностями сходно с прежними донесениями,
как наискорее исправить и приуготовить корабли и фрегаты,
которые должны со мною следовать, ибо минувшее зимнее время
при всяких жестоких худых погодах и при случавшихся штормах
эскадра, мне вверенная, беспрерывно находилась в прилежных
деятельностях и выполнениях, чрез долговременной поход
и всегдашнюю бытность на море требуют немалого исправления
и при всех недостатках и неимении припасов, материалов и
лесов наивозможнейшими способами и неусыпным старанием
исправляются в лучшее состояние. Для препровождения
прибывших сюда из Бриндичей французских принцесс с их свитою
с прибывшим для них от вице-адмирала Нельсона португальским
кораблем посылаю я на сих днях в Триест два линейных
фрегата— «Навархию» («Вознесение Господне») и «Св. Николай»,
которые, проходя туда, препроводят разных дружеских наций
купеческие суда и в Венецианском заливе обезопасят
коммерцию. Я предпишу командующему оными фрегатами капитану
2 ранга Войновичу по прибытии туда осведомиться о войсках
вашего императорского величества, следующих в Италию, и о тех
баталионах, которые назначены приттить в Заро под командою
генерал-лейтенанта Германа, ежели они не в дальнем расстоянии,
послать курьера отвезти к командующему армиею письмо неа-
польского короля и от меня о следующих выполнениях,
предписанных мне вашим императорским величеством высочайшим
указом, и, ежели означенные войска могут прибыть к тем