Адмирал Ушаков. Том 3
Шрифт:
и конопать не держится в пазах.
Под квартер-деком в кают-компании с правой стороны кница
надломилась, с левой стороны клямс переломился; на квартере-
деке с правой стороны переломилось стандерсов железных два,
под рангоут-палубою надломилась кница железная одна, под
фор-кистелем галас-бимс осел, в ахтер-люке переборки для
провианта с обеих сторон разломило.
Под гондек-палубою переломлено бимсов 5.
Форштевень снаружи на 3 фута в воде переломился,
умножается в корабле вода.
Ахтерштевня петли рулевые оттянуло и в шпунте от
движения штевня пеньку вытеснило.
Около крюйт-каморы переборки развинтились и из-под гон-
дек-палубы боуты вытянуло.
Сверх сего, под гон-дек и опер-дек палубами все бимсы имеют
немалое движение.
С какими из Корфу отправились худостями.
Под гон-дек и опер-деками переломлено бимсов — 8.
Грот и бизань-мачты, первая имеет в топе ядро, на
сторонах правой и левой трещины, а у последней под марсом в
чиксах ядерный прострел поддерживаются найтовами; у грота рея
на середине в стыке имеется движение, а у фока-рея, неподалеку
от нока, также перелом, которые подкреплены найтовом.
При все оных повреждениях имеется крайняя опасность.
Сего ноября 1 (13)-го дня, с прибывшим ко мне из Неаполя
от г[осподина] капитана Сорокина нарочным курьером имел я
честь получить письма вашего высокопревосходительста от 5 и
13 сентября со всеми бывшими при них приложениями1;
вследствие того имел я сношение с генералом Актоном. Во-первых,
должно мне было о данном вами предписании г[осподину]
генерал-лейтенанту Бороздину и господину] капитану Сорокину
уведомить двор, дабы он заблаговременно мог помыслить, кому
поручить в Неаполе служение, оставляемое россиянами; во-вторых,
нужно было оное сношение для того, что не мог я иначе, как
посредством двора сего, исполнить поручение ваше, касательно до
снабжения ескадры провиантом и достаточным числом
транспортов для перевоза баталионов. Генерал Актон не умедлил
доложить о сем королю, его в[еличество] приведен был в удивление
и прискорбие и, почитая удаление ескадры и баталионов
происшествием крайне опасным, могущим причинить великие несчастия
как в Неаполе, так и во всем том королевстве, решился написать
сам к государю императору и просить, дабы его и[мператорское]
в[еличество] соизволил указать господину] генерал-лейтенанту
Бороздину с баталионами и господину капитану Сорокину
с ескадрою остаться в Неаполе до благополучнейшего по
политическим обстоятельствам
вручено уже курьеру, которого министерство в сию минуту
отправляет в С.-Петербург; между тем, по приказанию его
королевского] в[еличества] учинил мне генерал Актон в сильнейших
выражениях представление отсрочить исполнение данного мне от
вашего высокопревосходительства поручения до тех пор, покуда
не придет ответ, какой будет угодно его и[мператорскому]
величеству] учинить на его в[еличество] короля [просьбу]. Вследствие
сего не мог я настоять в требовании вышепоказанного пособия,
о чем и генерал-лейтенант Бороздин и г[осподин] капитан
Сорокин, уведомлены будучи мною, нашлись в необходимости остаться
в Неаполе и ожидать высочайшего указа, какой воспоследует по
письму его в[еличества] короля и по моему донесению.
Получил я рапорт о корабле «Богоявление господне». Он
находится при Кафе за сделавшимися в нем при жестоких ветрах
и волнении некоторыми повреждениями и великой течью, так что
всеми возможностями от течи едва отливаться может. От Ахтиар-
ского порта посланы туда на бригантине «Феникс» потребные
к тому припасы и материалы и мастеровые служители, прочие же
надобности имеются там на транспорте большого размера
«Григорий».
Ваше высокоблагородие по получении сего извольте следо-
вать берегом в Кафу и по прибытии туда употребите всемерное
старание исправить оный корабль работами и конопатью столько,
сколько возможность допустит. Я уверен, что по сгрузке с
корабля артиллерии и некоторых тягостей, как скоро он
облегчится от оных, течь уменьшится, и вскорости можно поправить
при малом крене конопатью бимсы, кницы и стандерсы
подкрепить, что как будет возможно. По таковом поправлении корабля
предписано господину командующему оного с прочими судами,
при нем находящимися, следовать в Ахтиарский порт или в
Балаклавскую гавань, как удобность и способность ветра допустит.
Я полагаю, лишь бы уменьшилась несколько течь, при малом
исправлении следовать в повеленный путь возможно. О чем от
меня ему, господину Алексиано, так и предписано. Как скоро вы
поправите сей надобности, немедленно извольте возвратиться
в Ахтиар, ибо вам должно быть здесь при депутатском смотре
для получения общего мнения о починке кораблей, из кагушании
прибывших, посему и старайтесь всевозможно исполнениями