Агенты Разума
Шрифт:
– Ну есть, и что?
– А то. Вот как мы поступим, Лилиана…
***
Пламенная завеса вырвалась из эфира, расступилась, и Бэлтрис вновь вошла в святая святых Теззерета. Натужно дыша, она безуспешно пыталась цедить проклятия сквозь зубы, но все ее усилия были направлены на то, чтобы не уронить увесистый груз. С мокрым от пота и красным, словно послушное ей пламя, лицом она осторожно опустила свою ношу. Лишь когда ящик коснулся пола, Бэлтрис резко выдохнула и разразилась настолько грязной бранью, что от нее могли бы проржаветь металлические стены окружавшего ее зала.
До чего же она ненавидела эту работу! Сбор очищенных материалов
Но пока изобретатель не нашел другого мироходца, согласного на черную работу, – маловероятно! – или не придумал, как искусственно соединить между собой два мира, – еще более маловероятно! – ей не оставалось ничего иного, кроме как подчиниться.
Что ж, по крайней мере, она добралась сюда, а дальше пусть этот проклятый ящик тащит в лабораторию кто-нибудь более пригодный для такой работы. Разминая ноющие пальцы, Бэлтрис уже намного спокойнее завернула за угол и отправилась на поиски одного из големов Теззерета.
Позади нее, спрятанный не просто в ящике, но непосредственно в металле, дрожал и извивался дух, похожий на тонкую струйку тумана. Сам по себе он ни за что бы не пережил столь медленный переход сквозь Слепую Вечность; энтропия и необузданная магия изорвали бы его бестелесную сущность в призрачное конфетти. Однако путешествие под защитой прочных слитков принесло ему не полнейшее уничтожение, а всего лишь невыносимые муки. Теперь ему нужно было ждать, пока его хозяйка не призовет его обратно сквозь царство бушующего хаоса. Возвращение будет куда быстрее, чем путь сюда, он полетит назад, увлекаемый зовом, которому он не мог противиться, следуя по проторенной дороге между тем миром и этим.
Дух не смог бы просто описать свой путь, ведь обычные слова и даже понятия о расстоянии и направлении были бесполезны, когда речь шла о Слепой Вечности. Но однажды он уже вселялся в тело того, кого звали Джейсом Белереном, и сейчас с его согласия сделает это снова. Объединив сознания, разделив друг с другом чувства, вместе человек и призрак сумеют отыскать правильный путь. Находясь в его теле, под защитой его Искры, связавшись с ним мыслями благодаря волшебству, сотворить которое под силу лишь Белерену, дух воспользуется своими впечатлениями и способностями мироходца, чтобы еще раз вернуться по своим призрачным следам.
У Лилианы Весс и Джейса Белерена будет надежный проводник.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
Даже для самого могущественного и внимательного мироходца способность при переходе попадать в определенную точку – как, например, способность Бэлтрис неизменно оказываться в запертой комнате фабрики или в тупичке в сердце Консорциума – была делом не столько намерения, сколько постоянной практики и хорошего знания местности.
Как ни странно, одержимость духом, которая позволила им добраться до искомого мира, не подходила ни под одно из этих понятий. Поэтому Джейс и Лилиана очутились посреди на первый взгляд бескрайней пустыни. Солнце немилосердно жгло их, и вокруг не было заметно ни убежища Теззерета, ни каких-либо иных признаков цивилизации. Даже разнообразные призванные разведчики, которых они выпускали парить высоко в небе,
И теперь мироходцы, покрасневшие от солнечных ожогов, сидели на простых деревянных стульях напротив старика с огрубевшей кожей по имени Зарифим. Одетый в просторный халат песочного цвета, он сам казался частью пустыни. Его спутники в схожих одеяниях вежливо ждали поодаль, пока их предводитель вел переговоры.
– …найдется нужная вам одежда, о мои новообретенные друзья, – степенно говорил Зарифим, обращаясь к Джейсу, – но она дается нам немалым трудом.
– Понимаю, – отвечал Джейс. – Как насчет четырех кувшинов воды?
Ему было заранее жаль маны, которую придется потратить, чтобы сотворить воду в этом иссохшем от жары краю. Но им позарез нужна была одежда, подходящая для пустыни. К тому же, Зарифим мог поделиться ценными сведениями.
Старик, нужно отдать ему должное, не спешил соглашаться на сделку.
– Прости мне мою предосудительность, о друг мой, но ты выглядишь таким неподготовленным для странствий по пустыне. Откуда же ты возьмешь столько воды? Я не пожелал бы, чтобы ты умер от жажды прежде, чем достигнешь своей цели.
– Я ценю твою заботу, о друг мой, – в тон ему ответил ему Джейс, стараясь не обращать внимание на то, как Лилиана нетерпеливо притоптывает ногой у него за спиной. – Но уверяю тебя, что мы не пропадем.
– Очень хорошо. Тогда по рукам, – кочевник махнул рукой, и несколько его соплеменников вышли вперед, неся одеяния сродни тем, что носили сами.
– Не сочтите за излишнее любопытство, друзья мои, – неуверенно продолжил он, – но вы уверены, что вам действительно стоит идти к Железной Башне? Мы сами приходим к ней только тогда, когда у нас есть много ценных вещей на продажу, да и то с большой неохотой. Это гиблое место.
– Я в этом и не сомневаюсь, – заверил его Джейс. – Но, судя по вашему описанию, нам действительно нужно именно туда.
– Значит, так тому и быть. Да пребудет с вами благословение небес. Отсюда отправляйтесь на запад и идите два дня. Затем…
***
Прошло целых четыре дня, прежде чем Джейс Белерен и Лилиана Весс, обветренные и обгоревшие, несмотря на местную одежду и защитную магию, выбрались из этой бесконечной пустыни и очутились прямо перед чудовищным металлическим строением, которое служило Теззерету домом. Вопреки жаре, Джейс не расстался со своим синим плащом, и надел халат кочевника поверх него. Он понимал, что это отдает суеверием и откровенной глупостью, но он столько времени носил эту вещь, столько с ней пережил, что без нее при встрече с Теззеретом ощущал бы себя голым. Оба мироходца были измотаны путешествием, обоих беспокоило, что песок не может обеспечить их маной, пригодной для их волшебства. Оставалось лишь надеяться, что в самой цитадели они найдут подходящий источник силы, иначе перевес заранее будет не на их стороне.
Она возвышалась над барханами, как пологий холм, ослепительно сверкающий в лучах палящего солнца. С такого расстояния она казалась идеально гладкой, словно была выплавлена из цельного куска металла; лишь одинокая башня в центре постройки, увенчанная многочисленными шпилями и выступами и пронзающая небеса, подобно гигантскому кинжалу, нарушала в остальном безупречную поверхность склона. Со всех сторон ее окружали неровные кучи песка – вздымающиеся и опадающие волны, покорные воле пустынных ветров.