Академия Полуночи
Шрифт:
Оказавшись у себя в комнате, я спешно выудила отбивную из кармана. Развернула салфетку и положила ее на стол, где уже в нетерпении приплясывала Эвис.
— Прости, что так долго, — я улыбнулась, наблюдая, с каким аппетитом она накинулась на мясо. — Может, тебе порвать на кусочки?
Топ. Топ.
— Уверена? А если…
Топ. Топ.
— Ладно, не мешаю.
Я села на кровать и посмотрела на зеленую подругу. Вцепляясь ртом в поджаристый край, она тянула
В этот момент, одержав очередную победу над остатками халцедоновского ужина, Эвис повернулась ко мне. Челюсти ее смешно работали, будто пережевывая.
— А в книге писали, что вы глотаете не жуя.
Топ-топ-топ. Топ. Топ-топ.
— Глупости пишут?
Топ.
— Ну и к светлым эти книжки.
Я упала на подушку и заложила руки за голову. Усталость навалилась пуховым одеялом, все сильнее придавливая к матрацу. Хотелось свернуться калачиком, закрыть глаза и позволить себе уплыть на волнах сновидений. Если бы только не отработка…
— Не хочу никуда, — тихо призналась я, глядя в потолок. — А увильнуть нельзя. Почему Мак-Фордин так вцепилась в то проклятие? Считаешь, она что-то заподозрила? — спросила задумчиво не то Эвис, не то саму себя. — Но как? Поводов я не давала.
Мысли текли лениво, словно густой мед. Золотой нитью тянулись от директора и ее интереса к слабенькому проклятию до назначенной отработки.
Вздохнув, я нехотя села.
— Надо идти. Уверена, Мак-Фордин не упустит шанса наказать меня даже за пятиминутное опоздание. Надеюсь, хранилища все же не такие пыльные, как она уверяла…
Не успела я договорить, как Эвис бросила недоеденный ужин и быстро перебралась ко мне на колени.
— Ты решила начать пачкать меня заранее? — я выразительно посмотрела на ее лапы.
Ящерица не смутилась. Вскинула мордочку и пристально на меня уставилась, будто пытаясь что-то сказать.
— Что, тоже не в восторге от Мак-Фордин?
Эвис не пошевелилась.
— Прости, но я сейчас не в настроении играть в долгие вопросы. Мне надо идти.
Топ. Топ.
— Ты не хочешь, чтобы я уходила? — я нахмурилась.
Ответа не последовало.
— Ты хочешь пойти со мной?
Топ.
— Нет, Эвис, это плохая…
Топ-топ-топ.
— Эвис!
Топ-топ-топ.
— Тебя могут заметить!
Топ. Топ.
— Я быстро…
Топ-топ-топ.
— Что за грубая привычка перебивать? — возмутилась я. — Нет, это слишком опасно! Мы не можем так рискова…
Топ. Топ-топ. Топ-топ-топ. Топ!
— Ты решила меня затоптать?
Эвис выглядела
— У тебя ужасный характер, — пристыдила я наглую ящерицу. — Ты же понимаешь, что можешь подставить нас обеих?
Топ.
Прикосновение лапы к моей ноге едва ощущалось за слоем ткани.
Я не сводила с кармана хмурого взгляда. На долгие размышления времени не осталось.
— Во имя Полуночной Матери, прошу тебя, не выдай нас.
Новое прикосновение к ноге вышло робким и будто даже виноватым.
— Ладно, надеюсь, это не пустые капризы.
Вздохнув, я поднялась с кровати и вышла в коридор. Не глядя на возвращающихся с ужина лернатов, спустилась по лестнице и быстро зашагала к кэллеру.
ГЛАВА 17
Старый хранитель артефактов меня ждал. Прищурился, едва завидев, и поманил за собой. Стоило мне зашагать рядом, как он заговорил:
— Что, семечко, успела прогневить нашу Алиру?
Я не сумела скрыть изумления — так сильно меня потрясло внезапное открытие. Кэллер смеет звать директора по имени?
— Ну что ты так смотришь? — хмыкнул он в густые усы и уверенно повторил: — Прогневила ты ее, прогневила. Иначе с чего бы мне велели проводить тебя именно в северное хранилище? Туда рабочих-то мэлов редко загоняют, а уж лернатов те стены давненько не видывали. Хотя, если подумать, те стены только и видели, что меня да сырость. И крыс еще.
— Почему не потравить?
— А зачем? Столько ингредиентов для зелий бегает. Всегда знаешь, где взять, если нужно пополнить запасы.
Кэллер говорил неспешно, будто устало. Однако шел бодро. Приходилось часто перебирать ногами, чтобы поспевать за ним. Эвис замерла, точно камешек, и даже слабым тычком не выказывала недовольства, когда стукалась о мое бедро.
Наконец, миновав десяток залов, переходов и четыре лестницы вниз, мы остановились у темной рассохшейся двери. Кэллер толкнул ее. Вошел первым, коснулся встроенного артефакта, заставляя зажечься лампы по всему хранилищу, и отступил. Я перешагнула порог и с опаской огляделась.
На стеллажах, заваленных вещами, лежал толстый слой пыли. Виднелись серебряные нити паутины, слышался приглушенный писк. Пахло сыростью.
— И… и что мне надо сделать? — уточнила я, сглотнув.
Кэллер одарил меня кривой улыбкой.
— Провести здесь четыре часа. Захочешь навести порядок — пожалуйста. Не захочешь — не надо. Можешь крыс погонять. Ты их не бойся, они на лернатов не кидаются. Ну, обычно, — добавил он, задумчиво глядя на нижние полки ближайшего стеллажа, из-под которого торчал кончик розового хвоста. — Алира не уточняла насчет задания — значит, просто хотела загнать тебя сюда. Говорю же, прогневила ты ее.