Амаранта: Бунтарка Империи
Шрифт:
"Конечно, нет." Мальдинадо подмигнул.
С его помощью Амаранта нашла черный выход из заведения. Она прошла через переулок, высматривая силовиков. Хотя она ничего не увидела, она решила, что пора быстро выехать на троллейбусе за пределы района.
Ее машина прогремела под башней с часами, когда пробило одиннадцать. У нее было достаточно времени, чтобы вернуться и уговорить Сикария на вечерний бой. Поскольку Букс не был гарантией, она чувствовала себя обязанной искать другого работника.
Она не осмелилась вернуться в деловой район, поэтому позволила машине мчаться к фабрикам и складам, расположенным
В центре толпы стоял молодой человек, запертый у позорного столба, его запястья и шея были связаны тяжелыми бревнами. Ненормативная лексика летала в воздухе вместе с гнилыми яблоками. Морозные температуры придали фрукту силу камней, о чем свидетельствует множество синяков, опухших на лице мужчины. Вряд ли мужчина. Одетый в большую одежду, он выглядел не старше шестнадцати-семнадцати лет. На одной руке он носил клеймо Черных Стрел в виде круга и стрелы. В последний раз она видела эту метку на одном из зараженных мужчин в темнице. Теперь они могли быть только мертвы, мрачно подумала она. На спине рубашки заключенного кто-то написал мелом ВОЛШЕБНИК. Это и послужило причиной летающих фруктов.
Початок форми
Кінець форми
Клеймо банды на руке молодого человека почти заставило Амаранте отвергнуть его без дальнейших размышлений, но облака начали сбрасывать снег, и толпа в ответ поредела. Она подошла ближе.
— В чем дело, леди? Его зубы стучали. Жирные снежинки падали и приземлялись на его голые руки и незащищенную голову. — Ты забыл свое яблоко?
— Я не леди, — сказала она, сочувствуя его дрожи. «Меня зовут Амаранта».
"Будто мне есть дело."
Она отказалась от сочувствия. Если Мальдинадо был очарователен, то этот мальчик был его полной противоположностью.
— Ты правда волшебник? Она сомневалась в этом, но задавалась вопросом, как на него намекнули. Она была удивлена, что никто из его братьев из подземного мира не пришел помочь ему сбежать или, по крайней мере, отогнать метателей фруктов. Разбитые яблоки лежали на земле у его ног, запах их гнилых внутренностей перебивал свежий запах снега.
— Ты глупый что ли? он спросил. «Никто в империи не будет настолько сумасшедшим, чтобы заниматься ментальными науками. Тебя за это вешают».
Голова Амаранты дернулась вверх. Он не ответил знакомой тургонианской мантрой: магии не существует. Еще более интересно то, что он использовал термин «психические науки», как это сделал Сикарий, говоря о магии.
— Тогда почему ты заперт? она спросила.
«Обвинения, вот и все».
«Кто обвинил?»
На его лице промелькнула волна обиды и гнева, прежде чем он превратил ее в рычание. «Не имеет значения. Оставьте меня в покое, леди.
«Амаранта», — поправила она. «Амаранта Локдон».
— Все равно все равно.
О да, с этим было бы приятно работать. — Тебе будет интересно, если я смогу вытащить тебя из этого приспособления?
— Не нужна твоя помощь.
Початок форми
Кінець форми
"Нет? Эти ушибы на твоем лице говорят об обратном. Я видел карты рельефа горных хребтов с меньшим количеством неровностей».
Он
Ах, его предали товарищи, не так ли? Это сделало бы человека горьким.
«Планируешь использовать магию, чтобы освободиться?» она спросила.
«Я же говорил тебе, в империи никто не использует магию. Здесь все трусы этого боятся, и нет никого, кому можно было бы доверять, чтобы он прикрывал вашу спину, если бы вы хотели учиться.
"Я понимаю. И важно, чтобы кто-то был за твоей спиной?»
— Если только ты не могущественный добрый человек и не можешь вызвать телохранителя. Ментальные науки требуют жестокой концентрации, и это делает вас уязвимыми для врагов, пока вы работаете над своим искусством».
Пара, свернувшаяся в снегу, прошаркала по краю площади, и Амаранта понизила голос. Если бы она не была осторожна, она могла бы оказаться подвешенной рядом с этим парнем по причинам, не имеющим ничего общего с ее прошлыми действиями. «Почему вы называете это наукой, а не магией?»
«Вот что это такое: владение разумом. Используйте свой мозг для перемещения и создания вещей. Речь идет не о молитвах богам или повторении каких-то глупых ритуалов, как думают невежественные люди. Это просто шоу».
«Что, если бы я мог предложить тебе защиту?» она сказала.
"Ты? Какая-то деловая женщина, у которой даже ножа нет?
«У меня есть товарищ, который одарен оружием». Амаранта задавалась вопросом, как Сикарий отнесется к тому, что она использует его, чтобы склонить людей на свою сторону. К сожалению, он был ее единственным активом. «Если вы согласитесь работать на меня, я позабочусь о том, чтобы у вас была еда, место для сна и кто-то, кто присматривал бы за вами, пока вы занимаетесь своей «наукой».
«Как я уже сказал, я не волшебник. И я не спешу доверять кому-либо подобному. Доверие — для дураков, которые ничего не знают».
Початок форми
Кінець форми
«Мой товарищ, вероятно, согласился бы с вами. Но учтите следующее: хотя вы, возможно, не сможете доверять людям делать то, что в ваших интересах, вы всегда можете доверить им делать то, что в их интересах. Мне нужна пара мужчин, которые будут работать на меня, чтобы я мог достичь своих целей. Это значит, что я сделаю все, что смогу, чтобы позаботиться о них, потому что без них я потерплю неудачу. Я даю вам шанс использовать меня и товарища, которого я могу предоставить, для достижения ваших собственных целей. Мы оба выигрываем в этой ситуации. Никакого необоснованного доверия не требуется».
«Леди, вы продолжаете говорить так, будто меня это волнует».
Амаранта пожала плечами и отвернулась. Во всяком случае, она узнала кое-что об этих ментальных науках, о которых, казалось, все знали больше, чем она.
"Кто твой друг?"
"Что?" Она повернулась назад.
«Тот, о котором ты все время говоришь. Откуда мне знать, достаточно ли он хорош, чтобы стать телохранителем какого-нибудь волшебника?
— Ты скажешь мне свое имя, а я скажу тебе его.
«Акстыр».
Амаранта взглянула налево и направо, затем подошла к нему ближе. «Вы слышали имя Сикариус?»