Анастасия. Попаданка к процветанию
Шрифт:
Он немного замер, но затем его улыбка вернулась.
— Возможно, ты и права, но я предпочитаю думать, что можно сделать из шахматной партии что-то более увлекательное, если найти к ним подход.
Теперь я понимала, что мне нужно быть осторожной в каждом слове и каждом движении. Уходя из кухни, я оставила за собой не только вкусный ужин, но и новую интригу — с этим мужчиной, чье присутствие стало бы еще одной сложной частью головоломки, которая ждала своего решения в этом новом и загадочном для меня мире.
Прошло пару
Я чувствовала себя изолированной, как будто была запертой в золотой клетке, окружённой незнакомыми лицами и безразличием. В один из таких дней ко мне заходят два слуги, и я замечаю, что их выражения лица изменились — они выглядят более серьёзно, чем прежде.
Они быстро приступили к делу, начинают одевать меня в наряд, который явно отличается от предыдущих. Платье было из роскошного темного шелка, который светился при каждом движении, будто покрытый легким сверкающим слоем.
Талию обрамляло золотое поясное украшение с изящным узором. Длинные рукава платья были украшены вышивкой в виде цветочных мотивов, а низ платья мог легко касаться пола, придавая образу ещё больше величия.
Мои волосы были убраны в изысканную прическу, с завитками, уложенными в аккуратный пучок, обрамленный золотыми заколками. Я почувствовала себя как принцесса, хотя на душе оставалась непривычная тяжесть.
Слуги повели меня по длинным коридорам, пока мы не подошли к дверям, которые строились в огромный приемный зал Фан. Оттуда доносилась негуская волнение бесед, и я уже знала, что это собралось множество людей, происходящих из высшего общества.
Зал был велик и величествен, с высокими потолками и стенами, украшенными картинами с изображением древних героев. В центре зала сидела женщина в возрасте, ее строгий вид приковывал внимание.
Она избегала любых излишеств, но в ее наряде было что-то властное — тяжелое длинное платье глубокого фиолетового цвета, обрамляющее ее фигуру, и массивные украшения, которые возвышали ее статус.
Когда я вошла, слуги заставили меня опуститься на колени и поклониться ей.
— Госпожа Мо Вань, — произнесла одна из служанок с тревогой в голосе.
Женщина дала мне понять, что пришла сюда не за добрыми словами.
— Ты знаешь, что ты натворила? — её голос был строгим, полным презрения. — Ты сбросилась в озеро, будто тебе нечего терять!
Я подняла голову, не решаясь возразить, но в глубине души понимала, что это не повод для унижения.
— Твоя жизнь ничего не стоит, — продолжала она, уже на другом дыхании. — Мо Хе должен был жениться на другой девушке, не на дочери чиновника Нина.
В этот момент я почувствовала, что слуги снова заставляют меня кланяться ей, но внутри меня разгоралась ярость.
Неожиданно в зал вошла молодая женщина, одетая вопреки всем традициям в роскошный наряд, который
— Мамочка, хватит донимать её! — произнесла она, её голос звучал твердо и с оттенком защиты. — Ей нужно прийти в себя!
Она подошла ко мне, и я почувствовала, как она поддерживает меня.
— Пойдем, я отведу тебя в твои покои, — сказала она, и с её помощью я поднялась на ноги.
Когда мы шли к моим покоям, она обернулась ко мне и с любопытством спросила:
— Ты потеряла память?
Я кивнула, чувства переполняли меня.
— Да, — произнесла я, мужественно сдерживая слезы.
— Не переживай, — утешила меня она, — со временем ты все вспомнишь. Главное, держись.
Я спросила её имя, и она представилась как Мо Сяошань. Зная, что в этом новом мире меня ждут испытания, я обняла мысль, что, возможно, Мо Сяошань станет моим союзником в этом непонятном и сложном существовании.
Глава 2
Утро началось с неожиданного визита. Я еще не успела оправиться от гнетущего чувства, которое царило в покоях, когда дверь распахнулась, и в комнату вошел мой муж, Мо Хе. Его лицо было серьезно, а глаза полны недоудовлетворенности.
— Что ты такого сделала, Нин Ю? — спросил он, его голос был строгим, а интонация не оставляла места для шуток.
Слуги, увидев его, тотчас пали на колени и начали рассказывать о случившемся, не стесняясь в деталях, описывая, как я, безрассудно и без размышлений, прыгнула в воду. Я слушала их слова, ощущая, как внутри меня нарастает протест.
«Я же Анастасия, а не Нин Ю! Почему они винят меня за поступки, которые не моих ума дело?» — думала я, чувствуя, как этот мир запутывается в паучьих сетях, накрывающих меня.
Слугам не было дела до того, что я потеряла память; для них я оставалась лишь дочерью чиновника Нина, которая оказалась в безвыходной ситуации.
Мо Хе отодвинул слуг в сторону и подошел ко мне ближе. Его лицо выглядело настороженно, а выражение глаз передавало ощущение ожидания и гнева.
— Нин Ю, чего тебе было мало? — его слова пробили тишину, и я почувствовала, как он знал о моих переживаниях. — Ты моя жена, спишь с Мо Таном, у тебя есть все, и если так, зачем прыгать в озеро? Ты сама понимаешь, как это выглядит?
С каждым словом я осознавала, что он владеет информацией о том, что между мной и Мо Таном происходило в прошлом. В его голосе звучала не только злость, но и непонимание, и я знала, что должна найти способ склонить ситуацию в свою пользу.
В груди снова разгорелось чувство искусственного притяжения.
— Мо Хе, — начала я, глядя ему в глаза. — Пожалуйста, пойми. Мне не хватает твоей любви и твоего внимания. Я чувствую себя потерянной в этом доме, и только твое тепло может сделать меня счастливой.