Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Christie Agatha

Шрифт:

god-daughter ['gOd,dO:t@] friendship ['frendSIp] genius ['dZi:nI@s] admirer [@d'maI(@)r@]

“You knew Colonel Armstrong well, then?”

“I knew him slightly, but his wife, Sonia Armstrong, was my god-daughter. I was on terms of friendship with her mother, the actress, Linda Arden. Linda Arden was a great genius, one of the greatest tragic actresses in the world. As Lady Macbeth, as Magda, there was no one to touch her. I was not only an admirer of her art, I was a personal friend.”

“She is dead (она

умерла; dead — мертвый, умерший)?”

“No, no, she is alive, but she lives in complete retirement (она жива, но она живет в полном уединении; retirement — отставка; уединение, уединенная жизнь). Her health is very delicate (у нее очень слабое здоровье; delicate — утонченный, изысканный; слабый, болезненный), and she has to lie on a sofa most of the time (и она вынуждена лежать в постели: «на диване» большую часть времени).”

“There was, I think, a second daughter (/у нее/ была, мне кажется, вторая дочь)?”

“Yes, much younger than Mrs. Armstrong (да, гораздо младше /чем/ миссис Армстронг; young — молодой; младший /о членах одной семьи/).”

“And she is alive (и она жива)?”

“Certainly (разумеется).”

retirement [rI'taI@m@nt] health [helT] delicate ['delIkIt]

“She is dead?”

“No, no, she is alive, but she lives in complete retirement. Her health is very delicate, and she has to lie on a sofa most of the time.”

“There was, I think, a second daughter?”

“Yes, much younger than Mrs. Armstrong.”

“And she is alive?”

“Certainly.”

“Where is she (где она)?”

The old woman bent an acute glance at him (пожилая дама обратила свой проницательный взгляд на него; to bend (bent) — гнуть, сгибать; обратить /взор, внимание и т.п./; acute — острый; проницательный).

“I must ask you the reason for these questions (я должна спросить вас о причине этих вопросов). What have they to do (какое они имеют отношение; to have to do with smb., smth. — иметь отношение к кому-либо, чему-либо) with the matter in hand (с данным делом; the matter in hand — вопрос, о котором идет речь) — the murder on this train (убийством в этом поезде)?”

“They are connected in this way, Madame (они связаны таким вот образом, мадам; way — путь, дорога; отношение, аспект): the man who was murdered (мужчина, который был убит) was the man responsible for the kidnapping and murder of Mrs. Armstrong’s child (был тем самым человеком, ответственным за похищение и убийство ребенка миссис Армстронг).”

“Ah!”

acute [@'kju:t] connected [k@'nektId] responsible [rI'spOns@b(@)l]

“Where is she?”

The old woman bent an acute glance at him.

“I must ask you the reason for these questions. What have they to do with the matter in hand — the murder on this train?”

“They are connected in this way, Madame: the man who was murdered was the man responsible for the kidnapping and murder of Mrs. Armstrong’s child.”

“Ah!”

The straight brows came together (прямые

брови нахмурились: «сошлись вместе»). Princess Dragomiroff drew herself a little more erect (княгиня Драгомирова /слегка/ выпрямилась; to draw (drew, drawn) — тащить, волочить; вытягиваться, выпрямляться; erect — прямой).

“In my view, then (в таком случае, по-моему; view — вид, пейзаж; взгляд, мнение, суждение), this murder is an entirely admirable happening (это убийство — всецело замечательное событие)! You will pardon my slightly biased point of view (вы извините /меня/ за мое слегка предвзятое мнение; biased — пристрастный, предубежденный).”

straight [streIt] erect [I'rekt] entirely [In'taI@lI] admirable ['&dm(@)r@b(@)l] slightly ['slaItlI] biased ['baI@st]

The straight brows came together. Princess Dragomiroff drew herself a little more erect.

“In my view, then, this murder is an entirely admirable happening! You will pardon my slightly biased point of view.”

“It is most natural, Madame (это вполне естественно, мадам). And now to return to the question you did not answer (а теперь /давайте/ вернемся к вопросу, на который вы не ответили). Where is the younger daughter of Linda Arden, the sister of Mrs. Armstrong (где младшая дочь Линды Арден, сестра миссис Армстронг)?”

“I honestly cannot tell you, Monsieur (я действительно не могу вам сказать, мсье; honestly — честно; усил. правда, по чести). I have lost touch (я утратила связь; touch — прикосновение; общение, связь, контакт) with the younger generation (с младшим поколением). I believe she married an Englishman (мне кажется, что она вышла за муж за какого-то англичанина; to believe — верить; думать, полагать, считать) some years ago and went to England (несколько лет назад и уехала в Англию), but at the moment I cannot recollect the name (но прямо сейчас: «в данный момент» я не могу вспомнить его имя/фамилию).”

honestly ['OnIstlI] generation [,dZen@'reIS(@)n] married ['m&rId]

“It is most natural, Madame. And now to return to the question you did not answer. Where is the younger daughter of Linda Arden, the sister of Mrs. Armstrong?”

“I honestly cannot tell you, Monsieur. I have lost touch with the younger generation. I believe she married an Englishman some years ago and went to England, but at the moment I cannot recollect the name.”

She paused a minute and then said (она замолчала на мгновение и затем сказала):

Поделиться:
Популярные книги

Бастард

Осадчук Алексей Витальевич
1. Последняя жизнь
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
попаданцы
5.86
рейтинг книги
Бастард

Сотник

Ланцов Михаил Алексеевич
4. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Сотник

Барон играет по своим правилам

Ренгач Евгений
5. Закон сильного
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Барон играет по своим правилам

Попаданка в семье драконов

Свадьбина Любовь
Попаданка в академии драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.37
рейтинг книги
Попаданка в семье драконов

На границе империй. Том 7. Часть 4

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 4

Барон нарушает правила

Ренгач Евгений
3. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон нарушает правила

Пленники Раздора

Казакова Екатерина
3. Ходящие в ночи
Фантастика:
фэнтези
9.44
рейтинг книги
Пленники Раздора

Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать

Цвик Катерина Александровна
1. Все ведьмы - стервы
Фантастика:
юмористическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать

Законы Рода. Том 9

Flow Ascold
9. Граф Берестьев
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
дорама
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 9

Имперец. Том 1 и Том 2

Романов Михаил Яковлевич
1. Имперец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Имперец. Том 1 и Том 2

Пипец Котенку! 4

Майерс Александр
4. РОС: Пипец Котенку!
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Пипец Котенку! 4

Черный Маг Императора 7 (CИ)

Герда Александр
7. Черный маг императора
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 7 (CИ)

Князь Серединного мира

Земляной Андрей Борисович
4. Страж
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Князь Серединного мира

Ты - наша

Зайцева Мария
1. Наша
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Ты - наша