Английский язык с Крестным Отцом
Шрифт:
сливаться) with his own company. However, since he had started off relatively helpless,
economically, since he did not believe in advertising, relying on word of mouth and
since if truth be told, his olive oil was no better than his competitors', he could not use
the common strangleholds (stranglehold – удушение, мертвая хватка) of legitimate
businessmen. He had to rely on the force of his own personality and his reputation as a
"man of respect."
52
Even as a young man, Vito Corleone became known as a "man of reasonableness."
He never uttered a threat. He always used logic that proved to be irresistible. He always
made certain that the other fellow got his share of profit. Nobody lost. He did this, of
course, by obvious means. Like many businessmen of genius he learned that free
competition was wasteful, monopoly efficient. And so he simply set about (начал,
приступил) achieving that efficient monopoly. There were some oil wholesalers in
Brooklyn, men of fiery temper, headstrong, not amenable (поддающийся,
сговорчивый ['mi:nbl]) to reason, who refused to see, to recognize, the vision of Vito
Corleone, even after he had explained everything to them with the utmost patience and
detail. With these men Vito Corleone threw up his hands in despair and sent Tessio to
Brooklyn to set up a headquarters and solve the problem. Warehouses were burned,
truckloads of olive-green oil were dumped to form lakes in the cobbled (cobble –
булыжник) waterfront (порт, район порта) streets. One rash man, an arrogant
Milanese with more faith in the police than a saint has in Christ, actually went to the
authorities with a complaint against his fellow Italians, breaking the ten-century-old law
of omerta. But before the matter could progress any further the wholesaler disappeared,
never to be seen again, leaving behind, deserted, his devoted wife and three children,
who, God be thanked, were fully grown and capable of taking over his business and
coming to terms (договорившись, заключив соглашение; terms – условия
соглашения, договор) with the Genco Pura Oil Company.
But great men are not born great, they grow great, and so it was with Vito Corleone.
When prohibition (запрещение; запрещение продажи спиртных напитков (1920–33)
[prui’bin]; to prohibit [pr’hibit] – запрещать, препятствовать) came to pass and
alcohol forbidden to be sold, Vito Corleone made the final step from a quite ordinary,
somewhat ruthless businessman to a great Don in the world of criminal enterprise. It did
not happen in a day, it did not happen in a year, but by the end of the Prohibition period
and the start of the Great Depression, Vito Corleone had become the Godfather, the
Don, Don Corleone.
It started casually enough. By this time the Genco Pura Oil Company had a fleet of six
delivery trucks. Through Clemenza, Vito Corleone was approached by a group of Italian
bootleggers (торговец
bootleg – голенище) who smuggled alcohol and whiskey in from Canada. They needed
trucks and deliverymen to distribute their produce over New York City. They needed
deliverymen who were reliable, discreet and of a certain determination and force. They
were willing to pay Vito Corleone for his trucks and for his men. The fee was so
enormous that Vito Corleone cut back drastically (радикально; drastic –
сильнодействующий /о лекарстве/) on his oil business to use the trucks almost
53
exclusively for the service of the bootlegger-smugglers. This despite the fact that these
gentlemen had accompanied their offer with a silky threat. But even then Vito Corleone
was so mature a man that he did not take insult at a threat or become angry and refuse
a profitable offer because of it. He evaluated the threat, found it lacking in conviction,
and lowered his opinion of his new partners because they had been so stupid to use
threats where none were needed. This was useful information to be pondered at its
proper time.
Again he prospered. But, more important, he acquired knowledge and contacts and
experience. And he piled up (складывал в кучу, накапливал; pile – куча, груда, кипа)
good deeds as a banker piles up securities (ценные бумаги). For in the following years
it became clear that Vito Corleone was not only a man of talent but, in his way, a genius.
He made himself the protector of the Italian families who set themselves up as small
speakeasies (speakeasy – бар, где незаконно торгуют спиртными напитками) in
their homes, selling whiskey at fifteen cents a glass to bachelor laborers. He became
godfather to Mrs. Colombo's youngest son when the lad made his confirmation and
gave a handsome present of a twenty-dollar gold piece. Meanwhile, since it was
inevitable that some of his trucks be stopped by the police, Genco Abbandando hired a
fine lawyer with many contacts in the Police Department and the judiciary (судебное