Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:
empty-line/>

accent [`xksqnt] curious [`kjuqrIqs] request [rI`kwest] quays [kJz]

1. I stopped, for, I tell you, I was out of breath, and, to my wonder, not a man

of them moved, but all sat staring at me like as many sheep. And while they

were still staring, I broke out again: —

2. 'And now, Mr. Silver,' I said, 'I believe you're the best man here, and if

things go to the worst, I'll take it kind of you to let the doctor know the way I

took it.'

3. 'I'll bear it in mind,' said Silver, with an accent so curious that I could not,

for the life of me, decide whether he were laughing at my request, or had been

favourably affected by my courage.

4. 'I'll put one to that,' cried the old mahogany-faced seaman — Morgan by

name — whom I had seen in Long John's public house upon the quays of

Bristol. 'It was him that knowed Black Dog.'

1. 'Well, and see here (итак,

послушай),' added the sea-cook (добавил кок). 'I'll

put another again to that, by thunder (я скажу к этому еще одну /вещь/,

/клянусь/ громом)! for it was this same boy that faked the chart from Billy Bones

(это тот самый мальчишка, который утащил карту у Билли Бонса; to fake —

мошенничать, обманывать, грабить). First and last, we've split upon Jim

Hawkins (в общем, мы раскусили Джима Хокинса; to split upon — выдавать

/сообщника/)!'

2. 'Then here goes (тогда приступим = пустим ему кровь)!' said Morgan, with an

oath (сказал Морган и выругался; oath — клятва; божба /уверения,

обращенные к Богу/; богохульство; проклятия, ругательства).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

609

3. And he sprang up, drawing his knife as if he had been twenty (и он вскочил,

вытаскивая нож, словно ему было двадцать /лет/).

4. 'Avast, there (стоп)!' cried Silver (крикнул

Сильвер). 'Who are you, Tom

Morgan (кто ты такой, Том Морган)? Maybe you thought you was cap'n here,

perhaps (может, ты думаешь, ты тут капитан). By the powers, but I'll teach you

better (/клянусь/ силами /неба/, я научу тебя лучшим /манерам/)! Cross me, and

you'll go where many a good man's gone before you (/посмей/ перечить мне, и

отправишься /туда/, куда множество хороших людей ушло до тебя), first and

last, these thirty year back (в общем и целом, за эти тридцать лет /из тех, кто

мне перечил/) — some to the yard-arm, shiver my timbers (одни /отправились/

на рею, разрази меня гром; yard-arm — нок-рея)! And some by the board, and

all to feed the fishes (а другие — за борт, и все /пошли/ кормить рыб). There's

never a man looked me between the eyes and seen 'a good day afterwards, Tom

Morgan, you may lay to that (нет такого человека, который не поладил бы со

мной: «посмотрел между глаз» и увидел бы славный день после того =

остался бы на этом свете, Том Морган, уж ты поверь).

knife [naIf] yard [jRd] thirty [`Tq:tI]

1. 'Well, and see here,' added the sea-cook. 'I'll put another again to that, by

thunder! for it was this same boy that faked the chart from Billy Bones. First

and last, we've split upon Jim Hawkins!'

2. 'Then here goes!' said Morgan, with an oath.

3. And he sprang up, drawing his knife as if he had been twenty.

4. 'Avast, there!' cried Silver. 'Who are you, Tom Morgan? Maybe you

thought you was cap'n here, perhaps. By the powers, but I'll teach you better!

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

610

Cross me, and you'll go where many a good man's gone before you, first and

last, these thirty year back — some to the yard-arm, shiver my timbers! And

some by the board, and all to feed the fishes. There's never a man looked me

between the eyes and seen 'a good day afterwards, Tom Morgan, you may lay

to that.

Поделиться:
Популярные книги

Ученик. Книга 4

Первухин Андрей Евгеньевич
4. Ученик
Фантастика:
фэнтези
5.67
рейтинг книги
Ученик. Книга 4

Новые горизонты

Лисина Александра
5. Гибрид
Фантастика:
попаданцы
технофэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Новые горизонты

Скандальный развод, или Хозяйка владений "Драконье сердце"

Милославская Анастасия
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Скандальный развод, или Хозяйка владений Драконье сердце

Ваше Сиятельство 2

Моури Эрли
2. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 2

Любимая учительница

Зайцева Мария
1. совершенная любовь
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.73
рейтинг книги
Любимая учительница

Никто и звать никак

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
7.18
рейтинг книги
Никто и звать никак

Вы не прошли собеседование

Олешкевич Надежда
1. Укротить миллионера
Любовные романы:
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Вы не прошли собеседование

Последняя Арена 9

Греков Сергей
9. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 9

Инвестиго, из медика в маги. Том 6. Финал

Рэд Илья
6. Инвестиго
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Инвестиго, из медика в маги. Том 6. Финал

Вечная Война. Книга II

Винокуров Юрий
2. Вечная война.
Фантастика:
юмористическая фантастика
космическая фантастика
8.37
рейтинг книги
Вечная Война. Книга II

На границе империй. Том 9. Часть 4

INDIGO
17. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 4

Отвергнутая невеста генерала драконов

Лунёва Мария
5. Генералы драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Отвергнутая невеста генерала драконов

Газлайтер. Том 9

Володин Григорий
9. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 9

Случайная свадьба (+ Бонус)

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Случайная свадьба (+ Бонус)