Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

разберись)!'

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

602

3. 'You'll, perhaps, batten down your hatches till you're spoke to, my friend (может

быть, ты задраишь свои люки = заткнешься, пока к тебе не обратятся,

мой

друг),' cried Silver truculently to this speaker (крикнул Сильвер свирепо

говорящему). And then, in his first gracious tones, he replied to me (а затем,

своей первой любезной интонацией ответил мне): 'Yesterday morning, Mr.

Hawkins (вчера утром, мистер Хокинс),' said he, 'in the dog-watch, down came

Doctor Livesey with a flag of truce (во время полувахты /обычно от 16 до 18

или от 18 до 20 часов/ пришел доктор Ливси с белым флагом). Says he, "Cap'n

Silver, you're sold out (капитан Сильвер, вас предали). Ship's gone (корабль

пропал)." Well, maybe we'd been taking a glass, and a song to help it round

(может быть, мы пили ром и /пели/ песни, чтобы скрасить жизнь: «помочь

этому /обойти/»). I won't say no (я не скажу нет = не отрицаю этого).

Leastways, none of us had looked out (по крайней мере, никто из нас не следил

/за кораблем/). We looked out, and, by thunder! the old ship was gone (мы

глянули, и — /клянусь/ громом! — старый корабль исчез). I never seen a pack

o' fools look fishier (я никогда не видел, чтобы банда дураков выглядела более

одурелыми = мы так и застыли на месте; fishy — рыбный, рыбий); and you

may lay to that, if I tells you that looked the fishiest (можешь поверить, если я

говорю, что это выглядело совершенно кошмарно). "Well (что ж)," says the

doctor (говорит доктор), "let's bargain (давайте договоримся)." We bargained,

him and I, and here we are (мы заключили договор, он и я, и вот мы здесь):

stores, brandy, block-house, the firewood you was thoughtful enough to cut

(припасы, бренди, блокгауз, дрова, которые вы так заботливо нарубили:

«были заботливы достаточно, чтобы нарубить»), and, in a manner of speaking,

the whole blessed boat (и, так сказать, всю благословенную/чертову лодку =

всю вашу оснастку), from cross-trees to kelson (от салинга до кильсона

/кильсон — брус на дне корабля, идущий параллельно килю/). As for them,

they've tramped (что касается их, они ушли; to tramp — тяжело ступать,

топать; бродяжничать); I don't know where's they are (я не знаю, где они

/теперь/).'

Мультиязыковой

проект Ильи Франка www.franklang.ru

603

growl [graul] truculently [`trAkjulqntlI] gracious [`greISqs] thoughtful [`TLtful]

1. 'Well,' says I, growing a bit bolder, 'if I'm to choose, I declare I have a right

to know what's what, and why you're here, and where my friends are.'

2. 'Wot's wot?' repeated one of the buccaneers, in a deep growl. 'Ah, he'd be a

lucky one as knowed that!'

3. 'You'll, perhaps, batten down your hatches till you're spoke to, my friend,'

cried Silver truculently to this speaker. And then, in his first gracious tones,

he replied to me: 'Yesterday morning, Mr. Hawkins,' said he, 'in the dog-

watch, down came Doctor Livesey with a flag of truce. Says he, "Cap'n Silver,

you're sold out. Ship's gone." Well, maybe we'd been taking a glass, and a

song to help it round. I won't say no. Leastways, none of us had looked out.

We looked out, and, by thunder! the old ship was gone. I never seen a pack o'

fools look fishier; and you may lay to that, if I tells you that looked the fishiest.

"Well," says the doctor, "let's bargain." We bargained, him and I, and here

we are: stores, brandy, block-house, the firewood you was thoughtful enough

to cut, and, in a manner of speaking, the whole blessed boat, from cross-trees

to kelson. As for them, they've tramped; I don't know where's they are.'

1. He drew again quietly at his pipe (он затянулся снова спокойно).

2. 'And lest you should take it into that head of yours (а чтобы ты не вбил себе в

голову = не возомнил),' he went on (продолжил он), 'that you was included in

the treaty (что /и/ тебя включили в договор), here's the last word that was said

(вот последние слова, которые он сказал): "How many are you (сколько вас),"

Поделиться:
Популярные книги

Попаданка в семье драконов

Свадьбина Любовь
Попаданка в академии драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.37
рейтинг книги
Попаданка в семье драконов

Вамп

Парсиев Дмитрий
3. История одного эволюционера
Фантастика:
рпг
городское фэнтези
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Вамп

Таня Гроттер и Исчезающий Этаж

Емец Дмитрий Александрович
2. Таня Гроттер
Фантастика:
фэнтези
8.82
рейтинг книги
Таня Гроттер и Исчезающий Этаж

Гримуар темного лорда IX

Грехов Тимофей
9. Гримуар темного лорда
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Гримуар темного лорда IX

Барин-Шабарин

Гуров Валерий Александрович
1. Барин-Шабарин
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Барин-Шабарин

Орден Багровой бури. Книга 1

Ермоленков Алексей
1. Орден Багровой бури
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Орден Багровой бури. Книга 1

Русь. Строительство империи 2

Гросов Виктор
2. Вежа. Русь
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рпг
5.00
рейтинг книги
Русь. Строительство империи 2

Сумеречный Стрелок 3

Карелин Сергей Витальевич
3. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 3

Дракон с подарком

Суббота Светлана
3. Королевская академия Драко
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.62
рейтинг книги
Дракон с подарком

Прометей: каменный век II

Рави Ивар
2. Прометей
Фантастика:
альтернативная история
7.40
рейтинг книги
Прометей: каменный век II

Аристократ из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
3. Соприкосновение миров
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Аристократ из прошлого тысячелетия

Инквизитор Тьмы 5

Шмаков Алексей Семенович
5. Инквизитор Тьмы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Инквизитор Тьмы 5

Сердце для стража

Каменистый Артем
5. Девятый
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
9.20
рейтинг книги
Сердце для стража

Законы Рода. Том 9

Flow Ascold
9. Граф Берестьев
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
дорама
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 9