Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

(мистер Трелони (это, как вы помните, было именем сквайра)) had got up from

his seat (поднялся со своего места), and was striding about the room (и /теперь/

расхаживал по комнате; to stride — /широко/ шагать, шествовать), and the

doctor, as if to hear the better (а доктор, словно чтобы лучше слышать), had

taken off his powdered wig (снял свой напудренный парик), and sat there,

looking very strange indeed with his own close-cropped, black poll (сидел,

выглядя действительно очень странно со своими коротко остриженными,

черными

волосами; poll — голова, череп, макушка).

2. At last Mr. Dance finished the story (наконец, мистер Данс закончил рассказ).

thigh [TaI] striding [`straIdIN] powdered [`paudqd]

1. The supervisor stood up straight and stiff, and told his story like a lesson;

and you should have seen how the two gentlemen leaned forward and looked

at each other, and forgot to smoke in their surprise and interest. When they

heard how my mother went back to the inn, Dr Livesey fairly slapped his

thigh, and the squire cried 'Bravo!' and broke his long pipe against the grate.

Long before it was done, Mr. Trelawney (that, you will remember, was the

squire's name) had got up from his seat, and was striding about the room, and

the doctor, as if to hear the better, had taken off his powdered wig, and sat

there, looking very strange indeed with his own close-cropped, black poll.

2. At last Mr. Dance finished the story.

1. 'Mr. Dance,' said the squire, 'you are a very noble fellow (вы очень

благородный человек). And as for riding down that black, atrocious miscreant (а

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

130

что касается убийства того дурного, свирепого негодяя; to ride down —

загнать, задавить), I regard it as an act of virtue, sir (я считаю это поступком

доблести/добрым делом, сэр), like stamping on a cockroach (все равно что

задавить таракана = таких мерзавцев и надо давить). This lad Hawkins is a

trump, I perceive (этот Хокинс — славный малый, /как/ я понимаю). Hawkins,

will you ring that bell (ты не позвонишь

ли в тот колокольчик)? Mr. Dance must

have some ale (мистер Данс должен выпить немного пива; ale — эль, светлое

пиво).'

2. 'And so, Jim (итак, Джим),' said the doctor, 'you have the thing that they were

after, have you (у тебя та вещь, за которой они охотились, не так ли)?'

3. 'Here it is, sir (вот она, сэр),' said I, and gave him the oilskin packet (сказал я и

дал ему завернутый в клеенку пакет). The doctor looked it all over (доктор

осмотрел его со всех сторон), as if his fingers were itching to open it (как будто

его пальцам не терпелось открыть его; to itch — зудеть, не терпеться,

чесаться); but, instead of doing that, he put it quietly in the pocket of his coat (но,

вместо того, чтобы сделать это: «вместо делания», он положил его спокойно

в карман сюртука; coat — пиджак, мундир, китель, куртка, пальто и т. п.

/верхняя, особ. мужская, одежда/).

noble [`nqubl] atrocious [q`trquSqs] virtue [`vq:tjH]

1. 'Mr. Dance,' said the squire, 'you are a very noble fellow. And as for riding

down that black, atrocious miscreant, I regard it as an act of virtue, sir, like

stamping on a cockroach. This lad Hawkins is a trump, I perceive. Hawkins,

will you ring that bell? Mr. Dance must have some ale.'

2. 'And so, Jim,' said the doctor, 'you have the thing that they were after, have

you?'

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

131

3. 'Here it is, sir,' said I, and gave him the oilskin packet. The doctor looked it

all over, as if his fingers were itching to open it; but, instead of doing that, he

put it quietly in the pocket of his coat.

1. 'Squire,' said he, 'when Dance has had his ale he must, of course, be off on his

Majesty's service (когда Данс выпьет пиво, он должен, конечно, отправиться

Поделиться:
Популярные книги

Студент из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
2. Соприкосновение миров
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Студент из прошлого тысячелетия

Рябиновая невеста

Зелинская Ляна
Фантастика:
фэнтези
5.67
рейтинг книги
Рябиновая невеста

Мама из другого мира...

Рыжая Ехидна
1. Королевский приют имени графа Тадеуса Оберона
Фантастика:
фэнтези
7.54
рейтинг книги
Мама из другого мира...

Кодекс Крови. Книга Х

Борзых М.
10. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга Х

Я все еще князь. Книга XXI

Дрейк Сириус
21. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я все еще князь. Книга XXI

По машинам! Танкист из будущего

Корчевский Юрий Григорьевич
1. Я из СМЕРШа
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
6.36
рейтинг книги
По машинам! Танкист из будущего

Возвышение Меркурия. Книга 5

Кронос Александр
5. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 5

Камень Книга одиннадцатая

Минин Станислав
11. Камень
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Камень Книга одиннадцатая

Кодекс Крови. Книга VIII

Борзых М.
8. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VIII

Адмирал южных морей

Каменистый Артем
4. Девятый
Фантастика:
фэнтези
8.96
рейтинг книги
Адмирал южных морей

Полковник Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Безумный Макс
Фантастика:
альтернативная история
6.58
рейтинг книги
Полковник Империи

На границе империй. Том 5

INDIGO
5. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
7.50
рейтинг книги
На границе империй. Том 5

Часовая башня

Щерба Наталья Васильевна
3. Часодеи
Фантастика:
фэнтези
9.43
рейтинг книги
Часовая башня

Дворянская кровь

Седой Василий
1. Дворянская кровь
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.00
рейтинг книги
Дворянская кровь